Translation of "Zaak" in French

0.069 sec.

Examples of using "Zaak" in a sentence and their french translations:

- De zaak is gesloten.
- Zaak gesloten.

- Affaire classée.
- L'affaire est close.

Zaak opgelost!

Voilà ! Le cas est résolu !

- De zaak wordt gesloten.
- De zaak is gesloten.

L'affaire est classée.

De zaak is gesloten.

L'affaire est classée.

Die zaak werd opgelost.

L'affaire a été réglée.

Dat is zijn zaak.

C'est ses oignons.

De zaak wordt gesloten.

L'affaire est classée.

De zaak is beslecht.

La messe est dite.

Wat een rare zaak!

Étrange affaire !

- Wat denkt ge over deze zaak?
- Wat denk jij over deze zaak?

- Comment voyez-vous cette affaire ?
- Comment vois-tu cette affaire ?
- Que pensez-vous de cette affaire ?
- Que penses-tu de cette affaire ?

- Wat denkt ge over deze zaak?
- Wat denkt u over deze zaak?

- Comment voyez-vous cette affaire ?
- Que pensez-vous de cette affaire ?

Dat ik een zaak beargumenteer,

que ça ait l'air argumenté,

Dat is mijn eigen zaak.

C'est mon affaire à moi.

Het is mijn zaak niet.

Ce n'est pas mon problème.

Heb je de zaak gewonnen?

- As-tu eu gain de cause ?
- Avez-vous eu gain de cause ?

Is dat een slechte zaak?

Est-ce une mauvaise chose ?

Geduld is een schone zaak.

La patience est une vertu.

Onschuld is een schone zaak.

L'innocence est une belle chose.

Trouwen is een ernstige zaak.

- Se marier est chose sérieuse.
- Se marier est une affaire sérieuse.

Dat is zijn zaak niet.

Ce n'est pas son affaire.

Het was een rare zaak.

C'était une étrange affaire.

We hebben de zaak besproken.

Nous avons discuté du sujet.

De zaak loopt goed af.

L'affaire se termine bien.

Wie gaat deze zaak berechten?

Qui va juger cette affaire ?

- Wat een koopje!
- Wat een zaak!

Quelle affaire !

- Er moet iemand iemand zijn, die achter deze zaak staat.
- Iemand moet achter deze zaak zijn.
- Er is vast iemand achter deze zaak.

- Il doit y avoir quelqu'un derrière cette affaire.
- Il y a forcément quelqu'un derrière cette affaire.

- Ik heb niets met de zaak te maken.
- Ik heb niets met die zaak te maken.

Je n'ai rien à voir avec cette affaire.

De media hebben die hele zaak opgeblazen.

Les médias ont monté toute cette affaire en épingle.

Dat zal niets aan de zaak veranderen.

Ça ne changera rien.

Ze hechtte veel belang aan die zaak.

Elle a accordé de l'importance à ce sujet.

- De zaak is beslecht.
- Het is voorbij.

La messe est dite.

- De wet is op deze zaak niet van toepassing.
- De wet is niet van toepassing op deze zaak.

- La loi ne s'applique pas à ce cas.
- La loi ne s'applique pas à cette affaire.

Die zaak deed de alarmbellen bij me rinkelen.

Cela a sonné mon signal d'alarme,

Wat die zaak betreft, ben ik helemaal tevreden.

En ce qui concerne cette affaire, je suis très satisfait.

Ik zal u raad geven in die zaak.

- Je vous donnerai des conseils à ce sujet.
- Je vais vous donner un conseil à ce sujet.

Deze zaak heeft me veel slapeloze nachten gekost.

Cette affaire m’a coûté de nombreuses nuits blanches.

Hij werd beschuldigd van liegen over die zaak.

On lui a reproché d'avoir menti à propos de cette histoire.

Ik heb niets met die zaak te maken.

Je n'ai rien à voir avec cette affaire.

Hij heeft iets te maken met de zaak.

- Il a quelque chose à faire dans l'histoire.
- Il a quelque chose à voir avec l'affaire.

- De teerling is geworpen.
- De zaak is rond.

Les dés sont jetés.

Met de wanhopige vraag om zijn zaak te herbekijken.

de rouvrir son cas afin qu'ils puissent s'apercevoir de son innocence.

Het is moeilijk voor mij die zaak te behandelen.

- Il m'est difficile de traiter l'affaire.
- Il m'est difficile de traiter le cas.

- Onschuld is een schone zaak.
- Onschuld is iets moois.

L'innocence est une belle chose.

Ik zal nooit uw welwillendheid in deze zaak vergeten.

Je n'oublierai jamais votre bonne volonté à ce sujet.

Ik wil met deze zaak niets te maken hebben.

Je ne veux pas être impliqué dans cette affaire.

Dat hij die zaak gesteund heeft, was een vergissing.

En soutenant cette cause, il a commis une erreur.

- Eerlijk gezegd ging deze zaak haar helemaal niets aan.
- Om de waarheid te zeggen, deze zaak ging haar helemaal niet aan.

À vrai dire, cette affaire ne la concernait pas du tout.

Vonden we dit een zaak die verder onderzoek waard was.

nous nous sommes dit que c'était un cas nécessitant une enquête approfondie.

- Dat zal niets aan de zaak veranderen.
- Dat verandert niets.

Ça ne changera rien.

De advocaat bood zijn diensten aan voor de publieke zaak.

L'avocat a bénévolement proposé ses services.

- Dat is zijn zaak niet.
- Dat gaat hem niet aan.

- Ça n'a rien à voir avec lui.
- Ce ne sont pas ses oignons.
- Ça ne le concerne pas.

Ik had mijn ouders moeten raad vragen in die zaak.

J'aurais dû consulter mes parents au sujet de cette affaire.

- Dat is bittere ernst.
- Dit is een zeer ernstige zaak.

C'est un très sérieux problème.

Ik denk dat hij met die zaak niets te maken heeft.

Je ne pense pas qu'il ait quelque chose à voir avec ça.

John heeft dit bedrijf verlaten en is zijn eigen zaak begonnen.

John est parti de cette entreprise et a fondé la sienne.

Indien mogelijk zou ik graag nieuwe informatie over deze zaak ontvangen.

- Si possible, j'aimerais recevoir de nouvelles informations sur ce dossier.
- Je souhaite recevoir, dans la mesure du possible, de nouvelles précisions sur cette affaire.

Ik ben blij dat deze zaak op een vriendschappelijke manier is opgelost.

Je suis heureux que cette affaire se soit réglée à l'amiable.

Om de waarheid te zeggen, deze zaak ging haar helemaal niet aan.

À vrai dire, cette affaire ne la concernait pas du tout.

Iedereen lacht als niemands zaak, in het bijzonder Jarl Erik, die denkt dat

Tout le monde rit comme les affaires de personne, en particulier Jarl Erik, qui pense

- Laten we de zaak afronden!
- Laten we er niet omheen draaien!
- Geen gelul!

Abrégeons !

Ik denk dat de tijd is aangebroken om de zaak met haar te bespreken.

Je pense qu'il est temps que je discute du problème avec elle.

Ik denk dat de tijd is aangebroken om de zaak met hem te bespreken.

- Je pense qu'il est temps que je discute l'affaire avec lui.
- Je pense qu'il est temps que je discute de l'affaire avec lui.

Ik heb alle bijzonderheden van deze zaak onderzocht, of ze mij belangrijk leken of niet.

J'ai parcouru toutes les particularités de la chose, qu'elles me paraissent significatives ou pas.

- Het is mijn zaak niet.
- Het gaat mij niet aan.
- Het is niet mijn probleem.

Ce n'est pas mon affaire.

- Ik heb de zaak overgenomen van mijn vader.
- Ik heb het bedrijf overgenomen van mijn vader.

J'ai repris l'entreprise de Père.

- Dat zal niets aan de zaak veranderen.
- Dat zal er niets aan veranderen.
- Dat verandert niets.

- Ça ne changera rien.
- Ça ne va rien changer.

- Ik denk dat de zaak er wat anders voor staat wanneer je hierover nadenkt op de lange termijn.
- Ik veronderstel dat de zaak er anders uit ziet als ge erover denkt op de lange termijn.

Je suppose que c'est différent quand vous y pensez à long terme.

Een militaire rechtbank weigerde een vonnis uit te spreken, dus ging zijn zaak naar de kamer van peers.

Un tribunal militaire a refusé de prononcer une sentence, alors son cas a été renvoyé à la Chambre des pairs.