Translation of "Gedachten" in French

0.007 sec.

Examples of using "Gedachten" in a sentence and their french translations:

- Gedachten zijn belastingvrij.
- Gedachten zijn vrij van rechten.

- La pensée est exempte de droits de douane.
- La pensée n'est pas soumise à des droits de douane.

Verander niet van gedachten.

Ne change pas d'avis.

Woorden drukken gedachten uit.

- Les pensées s'expriment par des mots.
- Les mots expriment des idées.

Je leest mijn gedachten.

- Tu lis mes pensées.
- Vous lisez mes pensées.

De gedachten, herinneringen en verhalen

Les pensées, les souvenirs et les histoires

Is Napoleon van gedachten veranderd?

Napoléon a-t-il changé d'avis?

Druk je gedachten klaar uit.

Exprime ton idée clairement.

Ik moet mijn gedachten ordenen.

J'ai besoin de mettre de l'ordre dans mes idées.

Druk uw gedachten duidelijk uit.

Exprimez clairement vos pensées !

Ik bereid mijn gedachten ver vooruit.

Je prépare mes idées à l'avance.

Waarom bent u van gedachten veranderd?

- Pourquoi as-tu changé d'avis ?
- Pourquoi avez-vous changé d'avis ?

Ik heb iets anders in gedachten.

J'ai autre chose en tête.

Is dat wat je in gedachten hebt?

Est-ce là ce que tu as en tête ?

Half vergeten muziek danste door zijn gedachten.

Une musique à moitié oubliée dansait dans son esprit.

- De gedachten zijn vrij.
- Denken staat vrij.

La pensée est libre.

Hij werd ertoe gebracht van gedachten te veranderen.

On le persuada de changer sa décision.

- Verander niet van gedacht.
- Verander niet van gedachten.

- Ne change pas d'avis.
- Ne change pas d'opinion.

Hoewel we complexe gedachten nog niet betrouwbaar kunnen decoderen,

Même si nous ne pouvons pas correctement décoder des pensées complexes,

Het verandert onze gedachten zonder dat we het weten.

Tout cela afin de changer nos esprits sans qu'on s'en rende compte.

Dat is niet precies wat ik in gedachten had.

- Ce n'est pas exactement ce que j'avais en tête.
- Ce n'est pas exactement ce que j'avais à l'esprit.
- Ce n'est pas tout à fait ce que je voulais dire.
- Ce n'est pas exactement ce que je voulais dire.

Die al je gedachten naar een centrale computer zou sturen,

pour transmettre toutes vos pensées à un ordinateur gouvernemental centralisé,

De omstandigheden van ons leven worden veroorzaakt door onze gedachten.

Les circonstances de notre vie sont le fruit de nos pensées.

- De gedachten zijn vrij.
- Denken is kosteloos.
- Denken staat vrij.

- La pensée est libre.
- La pensée est gratuite.
- Penser ne coûte rien.

Ik was de draad helemaal kwijt, mijn gedachten ontspoorden steeds.

Je ne comprenais pas les choses, je me perdais le fil de mes pensées.

Ik weet zelf ook niet wat ik in gedachten heb.

Je ne sais pas non plus moi-même ce que j'ai en tête.

Wat dan weer gedachten en herinneringen aan een voorbije vakantie oproept,

et cela évoque d'autres pensées et des souvenirs de vacances passées,

Het was moeilijk hem te overtuigen om van gedachten te veranderen.

Il fut difficile de le convaincre de changer d'idée.

Wat zei je? Het spijt me, ik was in gedachten verzonken.

Qu'avez-vous dit ? Je suis désolé, j'étais perdu dans mes pensées.

Indien er geen taal was, dan waren er ook geen gedachten.

Si le langage n'existait pas, la pensée n'existerait pas.

Hij beschreef haar gedachten in een periode met veel holle retoriek.

Il décrivait ses pensées dans une période empreinte de rhétorique creuse.

Maar als we niet iets doen met iemand anders in onze gedachten,

mais si nous ne faisons pas quelque chose en ayant quelqu'un d'autre à l'esprit,

We betalen voor ons carnisme met onze harten en met onze gedachten,

et nous payons notre carnisme avec nos cœurs et nos esprits,

De gedachten die we hebben over het rode of het blauwe team.

les réflexions que nous concevons au sujet des rouges ou des bleus.

Ik vind het moeilijk om mijn gedachten in woorden uit te drukken.

J'ai du mal à exprimer mes pensées avec des mots.

Tom was zo in gedachten verzonken, dat hij Maria niet hoorde komen.

Tom était tellement perdu dans ses pensées, qu'il n'avait pas entendu Mary arriver.

Ik denk niet dat ik geschikt ben om mijn gedachten uit te spreken.

je crains ne pas être qualifiée pour exprimer mes opinions.

Geen uur gaat voorbij zonder dat mijn gedachten in liefde bij jou zijn.

Il ne s'écoule pas une heure sans que je pense à toi avec amour.

- Heb je last van racende gedachten waar je maar niet vanaf komt?
- Hebt u het gevoel dat uw gedachten op hol slaan en dat u er niet vanaf komt?

- Avez-vous l'impression d'avoir des pensées incontrôlées dont vous ne pouvez vous débarrasser ?
- Est-ce que tu as l'impression que tes pensées défilent et que tu ne peux pas t'en débarrasser ?

Het spreekt voor de helft zijn gedachten uit en het schrijft voor driekwart slecht.

Ça dit moitié de ce que ça pense, et ça écrit trois quarts mal.

Was Napoleon van gedachten veranderd, of had hij een voorzichtig geconstrueerde list gruwelijk slecht gegaan?

Napoléon avait-il changé d'avis ou une ruse soigneusement construite avait-elle terriblement mal tourné?

- Laat me weten als je van gedachten verandert.
- Laat het me weten als je van gedachte verandert.

Fais-moi savoir si tu changes d'avis.

- Sami en Layla hebben veel projecten in gedachten.
- Sami en Layla hebben heel wat ijzers in het vuur.

Sami et Layla ont plein de projets en tête.

Ik hou er niet van als wiskundigen die veel meer weten dan ik hun gedachten niet duidelijk kunnen uitdrukken.

Je n'aime pas quand les mathématiciens qui en savent beaucoup plus que moi ne savent pas s'exprimer explicitement.

- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van mening veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachten veranderen.

Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.

- Het maakt niet uit wat je zegt, ik zal niet van gedachten veranderen.
- Het maakt niet uit wat je zegt, ik zal me niet bedenken.

Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'opinion.

- Geen uur gaat voorbij zonder dat mijn gedachten in liefde bij jou zijn.
- Er gaat nauwelijks een uur voorbij zonder dat ik niet met liefde aan je denk.

Il ne s'écoule pas une heure sans que je pense à toi avec amour.

We kunnen met redelijke zekerheid stellen dat een familie die van plan is naar Australië of elders te emigreren, het beeld in gedachten heeft van een mooi huis of een flat met misschien een stukje tuin.

On peut affirmer avec certitude qu'une famille ayant l'intention d'émigrer en Australie, ou ailleurs, a en tête l'image d'une belle maison, ou d'un studio, peut-être avec un jardin.

- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedacht veranderen.
- Wat er ook komen mag, ik zal mijn mening niet veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachte veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van mening veranderen.
- Wat er ook gebeurt, ik zal niet van gedachten veranderen.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
- Je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe.
- Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.