Translation of "Blijft" in French

0.013 sec.

Examples of using "Blijft" in a sentence and their french translations:

- Tom blijft achterdochtig.
- Tom blijft verdacht.

Tom reste méfiant.

Tom blijft.

Tom reste.

Hoelang blijft u?

Vous restez pour combien de temps ?

Jij blijft daar.

Tu restes là.

Wie blijft er?

Qui reste ?

Tom blijft ongemakkelijk.

Tom demeure mal à l'aise.

Tom blijft koppig.

- Tom est entêté.
- Tom est têtu.

Hij blijft discreet.

Il reste discret.

Tom blijft zelfverzekerd.

- Tom est toujours sûr de lui.
- Tom est toujours confiant.
- Tom demeure convaincu.
- Tom reste confiant.

- Ik wil dat je blijft.
- Ik wil dat jij blijft.

Je souhaite que tu restes.

En blijft het ononderbroken.

et le maintenons ininterrompu.

Het blijft maar sneeuwen.

La neige tombe sans cesse.

Hoelang blijft u hier?

- Combien de temps resterez-vous ici ?
- Combien de temps allez-vous séjourner ici ?

Het probleem blijft onopgelost.

Le problème reste à résoudre.

Blijft ge thuis vanavond?

Resteras-tu à la maison ce soir ?

Maria blijft het liefst.

Marie préfère rester.

Blijft de school gesloten?

L'école reste-t-elle fermée?

Deze situatie blijft aanhouden.

Cette situation perdure.

Hij blijft het doen.

Il continue à le faire.

Ze blijft altijd door glimlachen.

Elle continue de sourire tout le temps.

Het leven blijft nooit hetzelfde.

La vie ne reste jamais la même.

Alles stroomt en niets blijft.

Tout coule et rien ne demeure.

Tom blijft in de war.

- Tom reste perplexe.
- Tom demeure perplexe.

- De tentoonstelling blijft nog een maand geopend.
- De tentoonstelling blijft een maand langer open.

L'exposition sera ouverte pour encore un mois.

Een klimaat dat eeuwenlang goedaardig blijft --

un climat favorable pour l'éternité,

Haar bezeten bedrijvigheid blijft niet onopgemerkt.

Son activité frénétique ne passe pas inaperçue.

Er blijft nog veel te doen.

- Il reste encore beaucoup à faire.
- Beaucoup reste encore à faire.

Hij blijft zelden thuis op zondag.

Il reste rarement chez lui le dimanche.

- Tom blijft koppig.
- Tom is eigenzinnig.

Tom est têtu.

Tot wanneer blijft u in Japan?

Jusque quand restez-vous au Japon ?

- Hoelang blijf je?
- Hoelang blijft u?

- Vous restez pour combien de temps ?
- Combien de temps vas-tu rester ?
- Combien de temps resteras-tu ?
- Combien de temps resterez-vous ?
- Combien de temps restes-tu ?
- Combien de temps restez-vous ?

Je blijft altijd in mijn geheugen.

- Tu restes toujours ancré dans ma mémoire.
- Je pense toujours à toi.

Tom blijft de hele dag thuis.

Tom reste à la maison toute la journée.

Slangengif blijft niet goed in deze hitte.

Le venin ne tiendra pas pas cette chaleur.

En al deze bezigheid blijft niet onopgemerkt.

Et toute cette activité ne passe pas inaperçue.

De grens tussen beide buurlanden blijft gesloten.

La frontière entre les deux pays voisins reste fermée.

De tentoonstelling blijft nog een maand geopend.

L'exposition sera ouverte pour encore un mois.

Ondanks alle tegenslagen blijft hij een optimist.

- Malgré tous ses revers, il reste optimiste.
- Malgré tous ses revers, il demeure optimiste.

De winkel blijft de hele dag open.

Le magasin reste ouvert toute la journée.

- Jij blijft hier.
- Jij zal hier blijven.

Tu resteras ici.

De tentoonstelling blijft een maand langer open.

L'exposition sera ouverte pour encore un mois.

- Hij lacht voortdurend.
- Hij blijft maar lachen.

- Il rit constamment.
- Il rit continuellement.

Ik geloof dat je naald blijft hangen.

Ton disque est rayé.

- Een heer, zelfs in de hel, blijft een heer.
- Zelfs in de hel blijft een heer een heer.

Un monsieur, même en enfer, reste un monsieur.

Je blijft keer op keer dezelfde fouten maken.

Tu continues à commettre les mêmes erreurs à chaque fois.

Mijn moeder blijft zonder reden tegen me schreeuwen.

Ma mère me crie dessus tout le temps sans raison.

- Hoelang blijf je hier?
- Hoelang blijft u hier?

- Combien de temps resterez-vous ici ?
- Combien de temps restes-tu ici ?

Dat je onbenullige taal er niet aan blijft plakken.

que votre langue absurde ne peut pas le retranscrire.

Verder naar het noorden... ...blijft de duisternis langer hangen.

Plus au nord encore, l'obscurité s'attarde encore un peu.

- Tom is koppig.
- Tom blijft koppig.
- Tom is eigenzinnig.

Tom est têtu.

Het maakt niet uit of je blijft of niet.

Ça n'a pas d'importance si tu restes ou pas.

- Tom is nog steeds ervan overtuigd.
- Tom blijft zelfverzekerd.

- Tom est toujours sûr de lui.
- Tom est toujours confiant.
- Tom demeure convaincu.
- Tom reste confiant.

Dat ene liedje blijft maar in mijn hoofd zitten.

J'ai cette chanson coincée dans ma tête.

Goed werk. Slangengif blijft niet lang goed in deze hitte.

Beau travail ! Mais le venin ne tiendra pas par cette chaleur.

MW: Als je te lang wakker in bed blijft liggen,

MW : Si vous restez éveillé au lit pendant trop longtemps,

- Blijf met mij in contact.
- Blijft met mij in contact.

Restez en contact avec moi.

- Blijf zitten!
- Blijf op uw plaats zitten!
- Blijft u zitten!

Restez assis !

Als hij u blijft bedreigen, dien dan een klacht in.

S'il continue à vous menacer, portez plainte.

- Dat blijft onder ons, maar afdelingshoofd Tanaka draagt echt een toupetje.
- Dat blijft onder ons, maar afdelingsleider Tanaka draagt in werkelijkheid een haarstukje.

Ça reste entre nous, mais le chef de département Tanaka porte en réalité un postiche.

En dat zorgt ervoor dat dat woord bij je blijft hangen.

Et cela fait que vous allez vous souvenir de ce mot.

Dat leven er blijft steken op het niveau van enkelvoudige cellen.

que d'accueillir une vie qui reste au niveau unicellulaire.

Het voordeel is dat je hoog blijft. Zo hou je richting.

L'avantage de cette méthode, c'est qu'on reste en hauteur. C'est plus facile de maintenir le cap.

Maar de concentratie van het kooldioxide dat in de atmosfeer blijft,

Cependant, la concentration de dioxyde de carbone qui reste dans l’atmosphère

Slaap is belangrijk, maar waarom het bestaat, dat blijft een raadsel.

Le sommeil est important mais son existence reste une énigme.

Gezegend hij die niets te zeggen heeft, en toch blijft zwijgen!

Bienheureux celui qui n'a rien à dire et se tait quand même !

- Zij blijft het doen.
- Zij is daar nog steeds mee bezig.

Elle continue à le faire.

- Hij blijft het doen.
- Hij is daar nog steeds mee bezig.

Il continue à le faire.

Als we onze kerstboom versieren, blijft klatergoud aan onze kleren hangen.

Lorsque nous décorons notre arbre de Noël, des guirlandes restent toujours collées à nos vêtements.

En waarom blijft het niet gewoon daar tot aan de volgende cyclus?

Et pourquoi ne reste-t-il pas là jusqu'au cycle suivant, hein ?

- Hoe lang blijf je in Boston?
- Hoe lang blijft u in Boston?

- Combien de temps resterez-vous à Boston ?
- Combien de temps vas-tu rester à Boston ?
- Combien de temps allez-vous rester à Boston ?

- Er blijft nog veel te doen.
- Er moet nog veel gedaan worden.

- Il reste encore beaucoup à faire.
- Il y a encore beaucoup à faire.

Maar het blijft een gegeven dat er geen enkele juiste projectie is.

Mais les faits demeurent: il n'y pas une projection correcte.

- Per slot van rekening blijft niets eeuwig bestaan.
- Uiteindelijk duurt niets eeuwig.

Après tout, rien ne dure éternellement.

Waar ik ook ga, wat ik ook doe, hij blijft mij volgen.

Où que j'aille, quoi que je fasse, il me poursuit.

- Er blijft nog veel te doen.
- Er moet nog veel worden gedaan.

- Il y a encore beaucoup à faire.
- Beaucoup reste encore à faire.

- Hij bewaart zijn jeugdigheid door te joggen.
- Hij blijft jong door te joggen.

Il entretient sa jeunesse grâce au jogging.

Een graf blijft altijd de beste bescherming tegen de stormen van het lot.

Un tombeau reste toujours la meilleure fortification contre les tempêtes du destin.

Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding.

Les singes restent des singes, même lorsqu'ils se vêtent de velours.

Als je gewoon je handen met water afspoelt... alles blijft op je handen zitten.

Si vous venez de vous rincer les mains sous l'eau… rien ne se détache.