Translation of "نوع" in French

0.012 sec.

Examples of using "نوع" in a sentence and their french translations:

مع فرن غاز نوع وولف وثلاجة نوع سب زيرو ...

avec une bonne cuisinière à gaz et un bon réfrigérateur,

أتحدث عن نوع المرح

je vous parle d'un agréable du genre

بالحديث عن نوع السعادة

Ça montre bien le type de bonheur

الدلفين نوع من الثدييات.

Un dauphin est une sorte de mammifère.

إنه نوع مهدد بالانقراض.

- C'est une espèce en voie de disparition.
- C'est une espèce en voie d'extinction.

انه نوع من الفطر.

C'est un champignon.

هناك نوع معنيّ من الهلاك.

Cela implique une sorte de mort,

وبغض النظر عن نوع الدماغ،

Et peu importe quel type de cerveau vous avez,

وأمتثلُ إلى معايير نوع الجنس.

et que je me conforme aux normes de genre.

أي نوع من الفواكه تريد؟

- Quelle sorte de fruit veux-tu ?
- Quelle sorte de fruit voulez-vous ?

أي نوع من الأشخاص أنت؟

- Quel genre de personne êtes-vous ?
- Quel genre de personne es-tu ?

إنهم يعبرون عن نوع من ... الموقف غير المؤسف ، لكنه نوع من الأسى: "نعم ، حسنًا ،

Ils expriment une sorte d'attitude… pas de regret, mais c'est un peu triste: «Ouais, eh bien, nous n'allons

- أي نوع من الخبز تريدون أن تأكلوا؟
- أي نوع من الخبز تريد أن تأكل؟

Dites-moi quel pain vous désirez manger.

للتعامل مع نقاط ضعف نوع 2a.

afin de faire face aux vulnérabilités de type 2a.

أنه يظهر نوع خاص من التماثل.

est la présence d'une forme particulière de symétrie.

محدوده في بيانات من نوع واحد

limité à un seul jeu de données.

وهناك نوع من من الاحتفال بالكمال؟

cette célébration de la perfection ?

كان هناك 2000 نوع من الخوخ،

il existait 2 000 variétés de pêches,

لديهم أرائك من نوع واحد متساو،

Ils ont le même type de canapé

نوع من الميل، عندما نكتشف الاختلاف،

nous avons tendance à, quand on détecte une différence

بعيدة عن أي نوع من المساعدات القاونية

loin de tout type d'aide légale.

نوع يعترف ويحترم التنوع الهائل في الحياة

Une relation qui reconnaît et respecte la diversité incroyable de la vie

لا يعتقد أن الموسيقى نوع من الضجيج.

ne pense pas à la musique comme du bruit.

أي نوع من الأشخاص اللطيفين يفعل هذا؟

Quelle gentille personne fait cela ?

‫نجت من الفهد بمعجزة من نوع ما،‬

Par miracle, elle a été épargnée par le léopard,

نوع من التجمع سوياً حول نيران المخيم

en quelque sorte, se réunir autour du feu

ليس لتنظيم أي نوع من اللوحات ولكن

ne pas réglementer tout type de conseil d'administration, mais

الآن تتحول إلى نوع من الحرب البصرية

maintenant ça se transforme en une sorte de guerre visuelle

أيَّ نوع من المعلومات تجد في الإنترنت؟

- Quel type d'information trouve-t-on sur Internet ?
- Quelle sorte d'information trouve-t-on sur Internet ?

أي نوع من الخبز تريد أن تأكل؟

Dis-moi quel pain tu désires manger.

ما هو نوع المعلومات الذي يتغلغل في الناس.

quel type d'informations percolent chez les gens.

وكما تعرفون، هنالك نوع من المغالطات المنطقية لدينا

Et il y a une sorte d'erreur logique que nous faisons tous

‫هذا هو نوع الأشياء‬ ‫الذي تعلق فيها الحيوانات،‬

C'est le genre d'endroit où les animaux s'embourbent,

‫هذا هو نوع الأشياء‬ ‫الذي تُحاصر فيها الحيوانات،‬

C'est le genre d'endroit où les animaux s'embourbent,

نود أن نعرف أي نوع من الجزيئات هي.

On aimerait savoir quelle particule c'est,

نقبل الدفع بأي نوع من بطاقات الإئتمان المعروفة.

Nous acceptons toutes les principales cartes de crédit.

فكيف يتعامل الناس مع كل نوع منهم اليوم ؟

comment les gens les gèrent-ils aujourd'hui ?

للآباء الحق الأول في اختيار نوع تربية أولادهم.

Les parents ont la priorité pour choisir le genre d'éducation que leurs enfants recevront.

تبدو وكأنك ستخرج إلى حفلة من نوع ما.

On dirait que tu vas à une fête.

و لكن عندما توصلت أخيرا الى نوع من الفهم

Mais quand j'ai en quelque sorte compris

في الأعلى: حقائب تسوق وفرابتشينو، (نوع من القهوة المثلجة)

Aux niveaux supérieurs : sacs de shopping et frappucinos.

لن نعلم نوع التأثير الذي ممكن أن نتسبب به،

nous ne pouvons pas savoir quel est notre impact,

ولكن نوع من الرحلات كاملة الزاد مدروسة المخاطر والعواقب.

mais un vrai voyage.

ولكن يوجد نوع واحد من "إنجيل الرخاء" أؤمن به.

Toutefois, il y a un Évangile de la prospérité auquel je crois.

ما لم نتمكن من إحداث نوع من التغيير الهيكلي.

sauf si on change les structures.

لا أستطيع أن أفهم أي نوع من الأشخاص هو

Je n'arrive pas à le cerner.

فرؤيتك لتقدمٍ من أيّ نوع، هو وحده ما يهم.

tu peux voir du progrès, c'est tout ce qui compte,

ولكنه ليس نوع نظام التزاوج الذي نراه في مزرعة، صحيح؟

Mais ce n'est pas un système reproductif que l'on rencontre à la ferme.

حيوانات الكاليماري لديها نوع مختلف من الذكاء، إذا صحّ التعبير.

Les calamars ont un autre type d'intelligence pour ainsi dire.

ولم نحتل على أي نوع من أنواع الأمن لنقوم بذلك.

ni de contourner aucune sécurité pour réaliser cela.

أظن أن الكثير منا يظن أنها نوع من الكلمات البذيئة.

Je soupçonne que c'est un gros mot, pour beaucoup d'entre nous.

لكنني لا أصدق اى نوع من الوحش الذي لا يهزم

mais je ne crois pas en un monstre invincible.

ما نوع الاحتياطات التي اتخذناها عندما كان المستشفى غير ملائم؟

Quel genre de précaution avons-nous pris lorsque notre hôpital était inadéquat?

إنه نوع من الفكاهة التي هي حقًا قاسية أو قاتمة.

C'est le genre d'humour qui est vraiment plutôt cruel ou sombre.

مشاهدة الأفلام الإباحية هو سلوك، مثل أي نوع آخر من الإدمان.

Visionner du porno est un comportement tout comme toute autre addiction.

أنا لا أعتقد أنه سيكون هناك نوع واحد من المعايير الموضوعية

Je ne pense pas qu'il y ait un critère objectif

لايهم نوع التمرين الذي تقوم به، يمكنك القيام بأي تمرين تريده.

Peu importe le type de sport, toutes les activités sont bonnes.

تذكروا ما شعرتم به في تلك اللحظة، ربما نوع من الظلم

Rappelez-vous de ce que vous avez ressenti à ce moment-là, peut-être de l'injustice

وهذا المستوى من الحميمية يتطلب نوع جديد من العلاقة مع المحيط.

Et ce niveau d'intimité exige un nouveau type de relation avec l'océan.

يمكنُ لكل سيارة إسعاف وعيادة طبية أن تحلل نوع السكتة الدماغية

toutes les ambulances et cliniques pourront déterminer le type d'AVC

سواء كان لديك مؤسسة خيرية أو أي نوع من المنظمات الأخرى،

que vous soyez une association caritative ou autre,

ولكن من يفعل أي نوع من الصداقة لا يهم أي شخص

mais qui fait quel genre d'amitié avec qui ne concerne personne

خانني برتييه ، الذي كان مجرد طائر حوَّلته إلى نوع من النسر."

été trahi par Berthier, qui n'était qu'un oisillon transformé par moi en une sorte d'aigle.

ج.د: إذا كان لدينا نوع من "جوجل إيرث" في الوقت الفعلي،

JD : Si nous avions une sorte de Google Earth en temps réel,

فالمثلية الجنسية ماهي إلا نوع من الإيثار مزروع في مادتنا الوراثية

L'homosexualité est de l'altruisme génétiquement programmé.

أي نوع من الاحتياطات كان من دون حتى إنشاء منطقة الحجر الصحي؟

Quel genre de précaution était-ce sans même créer une zone de quarantaine?

لأن نوع التجارب الإجماعية التي يمكن أن يحصل عليها الناس حول قطع المتحف

Car les expériences sociales qu'ont les gens au musées avec les objets

‫لفهم كل علامة صغيرة وكل سلوك بسيط،‬ ‫كل نوع وما يفعله وكيف يتفاعلون.‬

pour comprendre les marques, les comportements que j'observais, et les espèces, leur fonctionnement et leurs interactions.

نوع من الدوافع المتعارضة التي يدور حولها السبب الذي لأجله يطرح الناس هذا السؤال.

ce sont les motivations contradictoires qui poussent les gens à la poser.

إذا، لا يُنظر إلى الانضباط في ثقافة الشاوولين على أنه نوع من العبئ أو المهمة الصعبة

Shaolin ne considère pas la discipline comme un fardeau, une lourde tâche,

يثير العجبَ رؤيةُ الإيرانيين، الذين فرض عليهم العربُ الإسلامَ عسكريًّا، وقد أضحوا أكثر المسلمين تشددًا حتى وصلوا إلى قهر معتنقي الزرادشتية، دين آبائهم. في نوع من متلازمة ستوكهولم على المستوى الوطني.

Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale.

وبمناسبة قيام الرئيس الأمريكي الثاني جون أدامس عام 1796 بالتوقيع على معاهدة طرابلس فقد كتب ذلك الرئيس أن : الولايات المتحدة لا تكن أي نوع من العداوة تجاه قوانين أو ديانة المسلمين أو حتى راحتهم

En signant le traité de Tripoli en 1796, notre second Président John Adams écrivit : "Les États-Unis n'ont en eux-mêmes aucun caractère d'inimitié à l'encontre des lois, de la religion ou de la tranquillité des Musulmans.

متلازمة باريس هي نوع من الصدمة الحضارية. إنه مصطلح نفسي يوصف به الأجانب الذين يبدأون العيش في باريس، مجذوبين إلى صورة المدينة بوصفها مركزًا للموضة، ثم لا يستطيعون الاندماج جيدا مع التقاليد والثقافة المحليين، فيفقدون توازنهم العقلي وتظهر عليهم أعراض قريبة من الاكتئاب.

Le syndrome de Paris est une sorte de choc culturel. C'est un terme psychiatrique employé pour décrire les étrangers qui commencent à vivre à Paris, séduits par l'image de la ville comme étant le centre de la mode, et qui ne s'adaptent pas bien aux coutumes locales et culturelles, ils perdent leur équilibre mental et montrent des symptômes identiques à ceux de la dépression.