Translation of "رغم" in French

0.007 sec.

Examples of using "رغم" in a sentence and their french translations:

رغم أن أصدقائه يشاهدونه،

même si ses amis le regardaient,

رغم احتياجي الحقيقي لهذا.

même quand j'en avais le plus besoin.

رغم تسميته بالمزج بين اللغات

Même si cela s'appelle « mélange »,

‫رغم ذلك، فإن المذبحة مستمرة.‬

Pourtant, le massacre continue.

‫رغم البرد، لم تتجمد مؤونتها.‬

Malgré le froid, leurs réserves n'ont pas gelé.

رغم أنه في هذه الحالة،

même si dans cette situation,

رغم أنه لم يعارضه بقوة.

sans s'y opposer activement.

وعلى رغم من مرضي ومرض أختي،

Malgré ma maladie et celle de ma sœur,

رغم أن عقولهم أنضج من الأطفال؟

alors que leur cerveau est plus développé ?

‫لكن رغم تنوع أشكال الحياة هنا،‬

Mais malgré la vaste biodiversité,

‫رغم أن رؤيتها الليلية مشابهة لنا،‬

Leur vision nocturne n'est pas meilleure que la nôtre,

رغم كل شيء فهي لم تأتي.

Finalement, elle n'est pas venue.

رغم أن ذلك يعزز اكتساب اللغة لديهم

Mais ça devient encore mieux.

-رغم أننا لم نستطع أن نرى ذلك-

Même si on ne peut pas le voir,

‫تدفعها غريزة الأمومة لمواصلة التحرّك.‬ ‫رغم الخطر.‬

L'instinct maternel la pousse. Malgré le danger.

‫رغم أن القنادس ملساء الفراء تنشط نهارًا،‬

Bien que les loutres à pelage lisse soient actives le jour,

رغم أن 80 بالمئة منهم ليسوا أيتامًا.

bien que 80 % d'entre eux ne soient pas orphelins.

إلا أن الحل البسيط، رغم كونه غير بديهي

La solution, simple, et pourtant contre-intuitive,

أني رغم فهمي للمادة التي تعلمتها في الفصل،

que même si je comprenais ses cours,

رغم ذلك، كانوا كلما تعرضوا لمخاطِر في المُحاكِي،

Néanmoins, plus ils étaient exposés au risque à travers le simulateur,

رغم أن النساء وجدوا 38٪ من الشركات الإمريكية

Même si 38 % des entreprises américaines ont été fondées par des femmes,

‫رغم مظهرها،‬ ‫إلا أنها قريبة لنا من بعيد.‬

Malgré son apparence, c'est en fait notre cousine éloignée.

المرأة تحبها وتتزوجها رغم أن والدها لا يريدها

une femme l'aime et l'épouse, bien que son père ne veuille pas

ولكنه لا يبلغ نسبة %100، رغم أنه يبدو كذلك.

Mais cela n'atteint toujours pas 100 %, même si on en a l'impression.

رغم أني لا أعتقد أن هذا أمر سهل دائمًا،

Même si ce n'est pas toujours facile,

‫رغم هبوط ستار الظلام،‬ ‫إلا أنها لا تستطيع النوم.‬

Malgré l'obscurité, ils ne peuvent dormir.

عن لعبةٍ بسيطةٍ تدعى ونجح ببيعها بمبلغ 500$ رغم

jeu simple appelé et il a réussi à le vendre pour 500 $, mais

رغم أنك كنت دائمًا قادرة على أن تشعريني بالمتعة جسديًا،

Même si tu étais capable de me faire me sentir bien physiquement,

رغم ذلك، لقد كنا في البداية فقط كما هو واضح

Cependant, nous en étions aux prémices

رغم أن العتاد كان جيدًا‏، إلا أنه لم يكن مقاسنا‏.

Même si l'équipement était de qualité, la taille n'était pas adaptée.

مدرسةٍ تابعةٍ للجامعة. رغم ذلك كان ماسك شغوفاً للحصول على

une université affiliée à l'université. Néanmoins, Musk avait faim d'

الجنرال دوموريز ، من الانشقاق عن النمسا - رغم أنه لم يكن ناجحًا.

général Dumouriez, de faire défection chez les Autrichiens - bien qu'il n'ait pas réussi.

كان هذا تشكيل أكثر مرونة سمح الكتيبة تتقدم بسرعة رغم ذلك

C'était une formation plus flexible qui permettait au bataillon d'avancer rapidement, bien qu'elle

رغم ذلك لم يدم المبنى طويلاً. حيث هدم عام الفٍ وتسعمائةٍ

Cependant, le bâtiment a été de courte durée. Où il a été démoli en l'an mil neuf cent

- إنه سعيد رغم فقره.
- إنه فقير، لكنه بالرغم من ذلك سعيد.

Il est pauvre, mais heureux.

من متطفلٍ جديد قد يعيد الكوكب الى الاغلاق الكامل رغم انه لم

d'un nouvel intrus qui pourrait ramener la planète à la fermeture complète, bien que cela ne soit pas encore

رغم أن الأبحاث الحديثة جدًا تخبرنا أن عدد القوات كان أقل من ذلك بكثير

mais ici aussi la recherche moderne nous dit que le nombre de soldats était bien inférieur.

رغم أن إيران مشهورة بأنها معقل الفكر الشيعي في عصرنا، إلا أن معظم أهلها كانوا من السنة حتى القرن الخامس عشر.

Bien que l'Iran soit connu aujourd'hui comme un bastion du chiisme, la plupart des Musulmans persans étaient sunnites jusqu'au XVe siècle.