Translation of "Getiren" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Getiren" in a sentence and their russian translations:

Seni bana getiren neydi?

- Что привело вас ко мне?
- Что привело тебя ко мне?
- Что вас ко мне привело?
- Что тебя ко мне привело?
- Что Вас ко мне привело?

Seni buraya getiren nedir?

Что тебя сюда привело?

Tom'u buraya getiren benim.

Это я привёл Тома сюда.

Seni Boston'a getiren nedir?

- Что привело тебя в Бостон?
- Что привело вас в Бостон?

Bunu başkanlık makamında dile getiren

а президент Американской финансовой ассоциации,

Seni bugün buraya getiren nedir?

Что заставило тебя сегодня прийти?

Seni Boston'a geri getiren nedir?

- Что привело вас обратно в Бостон?
- Что привело тебя обратно в Бостон?

Beni bu duruma getiren babamdır.

Мой отец сделал меня тем, кто я есть сегодня.

Bunu getiren kişi Tom muydu?

Это Том принёс?

Seni buraya öyle erkenden getiren nedir?

Что привело вас сюда так рано?

İspanya'da çocuklara hediyelerini getiren Üç Kral'dır.

- В Испании подарки детям приносят три короля-мага.
- В Испании подарки детям приносят три волхва.

Beni o gün olduğum yere getiren teknolojinin

Я подумала об эволюции технологий,

Ren geyikleri otçul ve geviş getiren hayvanlardır.

Северные олени - жвачные травоядные животные.

- Seni buraya getiren nedir?
- Seni buraya hangi rüzgar attı?

- Что привело вас сюда?
- Что тебя сюда привело?
- Что вас сюда привело?

- Tom'un stratejisi zaferden sorumluydu.
- Tom, stratejisiyle zaferin mimarı oldu.
- Zaferi getiren Tom'un stratejisiydi.

Победа была достигнута благодаря стратегическому искусству Тома.

Tom Mary'yi seviyor fakat Mary John'u seviyor. İşleri daha ilginç hale getiren, John Alice'i seviyor fakat Alice Tom'u seviyor.

Том любит Мэри, а Мэри любит Джона. А чтобы всё стало ещё интереснее: Джон любит Элис, а Элис любит Тома.

“Artık insanların, ‘İsrail halkını Mısır'dan çıkaran RAB'bin varlığı hakkı için’ demeyecekleri günler geliyor” diyor RAB. “Bunun yerine, ‘İsrail soyunu kuzey ülkesinden ve sürdüğü bütün öbür ülkelerden geri getiren RAB'bin varlığı hakkı için’ diyecekler. Böylece kendi topraklarında yaşayacaklar.”

Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда уже не будут говорить: «жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской», но: «жив Господь, Который вывел и Который привёл племя дома Израилева из земли северной и из всех земель, куда Я изгнал их», и будут жить на земле своей.