Translation of "Yana" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Yana" in a sentence and their portuguese translations:

Avantajlar ondan yana.

As chances estão a seu favor.

Yüzünü yana çevirme.

Não olhe para outro lado.

Şans benden yana değil.

A sorte está contra mim.

Almanlar kemer sıkmaktan yana.

Os alemães são a favor da austeridade.

Yana, Yekaterinburg'da astrofizik okuyor.

Yana estuda astrofísica em Yekaterinburg.

Onlar yan yana yürüdü.

Eles andaram lado a lado.

Bugün şans benden yana.

Hoje estou com sorte.

Tom yüzünü yana çevirdi.

Tom desviou o olhar.

Böyle bir plandan yana değilim.

Não estou a favor de tal plano.

Bütün askerler yan yana durdu.

Todos os soldados estavam em pé lado a lado.

Şaka bir yana, işe yarayabilir.

- Brincadeiras à parte, isso pode funcionar.
- Brincadeiras à parte, isso pode dar certo.

Kürtajın yasallaştırılmasından yana mısınız, Mary?

Você é a favor da legalização do aborto, Maria?

Yan yana olmaktan pek hazzettikleri söylenemez.

Não se sentem à vontade com a companhia uns dos outros.

Terör örgütü ile yan yana getirildi

reunido com a organização terrorista

Terörle nasıl yan yana konulur demedi

não disse como colocá-lo lado a lado com o terrorismo

Aslında gene yan yana düşüyorlar ya

na verdade, eles caem lado a lado novamente

Tom ve Mary yan yana oturdular.

- Tom e Mary se sentaram lado a lado.
- Tom e Mary se sentaram um do lado do outro.

- Zafer bizim tarafımızda.
- Zafer bizden yana.

A vitória está do nosso lado.

Kırsal hayatın bütün olağan zorlukları bir yana,

Junto com todas as dificuldades comuns da vida rural,

Işte bu destanımızı terörle yan yana koydular

eles colocam esse épico lado a lado com o terrorismo

Son kezden bu yana o çok değişti.

Ele mudou muito desde a última vez.

Tom ve Mary sınıfta yan yana oturuyordu.

- O Tom e a Mary se sentaram próximos um do outro na sala de aula.
- O Tom e a Mary se sentavam próximos um do outro na sala de aula.

- Tom şapkasını eğdi.
- Tom şapkasını yana yatırdı.

Tom tirou o chapéu.

Tom 2013 yılından bu yana burada bulunuyor.

O Tom está aqui desde 2013.

Babam öldüğünden bu yana 10 yıl geçti.

Passaram-se dez anos desde que meu pai morreu.

2014 yılından bu yana yaklaşık 1.500 pars öldürüldü.

quase 1500 leopardos foram mortos desde 2014.

şaka bir yana tabi ki de gerçek yöntem

brincando de lado, é claro, o método real

Onun beni terk etmesinden bu yana iki yıl geçti.

Faz dois anos que ela me deixou.

1965 yılından bu yana o kasabada hiçbir adam kaçırma olayı bildirilmemişti.

Nenhum rapto foi relatado naquela cidade desde 1965.

- Babam öleli beş yıl oldu.
- Babam öldüğünden bu yana 5 yıl oldu.

Faz cinco anos que meu pai morreu.

Yeni bir araba bir yana, kullanılmış bir araba almayı bile göze alamam.

Eu não posso comprar um caro usado, muito menos um novo.

- Her yere baktım, ama kitabımı bulamıyorum.
- Her yana baktım, ama kitabım yok.

Eu procurei em todos os lugares, mas não consigo achar o meu livro.

- Senin gidişinden bu yana çok şey oldu.
- Sen yokken bir sürü şey oldu.

Muita coisa aconteceu enquanto você esteve ausente.

Ferrari, 1950 yılında başlamasından bu yana Formula1'de her sezon yarışan tek şirkettir.

A Ferrari é a única empresa que correu em todas as temporadas da Fórmula 1 desde que a série começou em 1950.

"Yüzyıllık Yalnızlık" İspanyol edebiyatının "Don Kişot"tan bu yana en önemli eseri sayılır.

"Cem Anos de Solidão" é considerada a obra mais importante da literatura espanhola desde "Don Quixote".

-Bunlar yan yana iki ev mi? -Evet, iki tane. İki katlılar. Üst kat prefabrike.

- Estas são duas casas juntas, certo? - Duplas, sim. Duplas, com chão, a parte modular por cima.

Düşman olarak gördüğü ve düşman olarak tüm dünyaya ilan ettiği adamla yan yana geliyor

Vem lado a lado com o homem que ele vê como inimigo e declarou ao mundo inteiro como inimigo

- İspanya'nın 1975'ten beri bir demokrasisi var.
- İspanya'da 1975'ten bu yana demokrasi bulunmaktadır.

A Espanha é um país democrático desde 1975.

- Dün geceden bu yana hafif bir baş ağrım var.
- Dün geceden beri hafif bir baş ağrım var.

Tenho uma dor de cabeça leve desde a noite passada.