Translation of "Fakat" in Portuguese

0.020 sec.

Examples of using "Fakat" in a sentence and their portuguese translations:

Fakat

Mas

fakat

mas

fakat kurtarılamadı

mas não pôde ser salvo

fakat ulaşamayacaklar

mas eles não vão chegar

Fakat söyleyemiyoruz

Mas não podemos dizer

Fakat hava soğumaktadır.

Mas a temperatura está a diminuir.

Fakat nazar boncuğu

Mas a conta do olho do mal

Fakat haram sayılmaz

Mas não é haram

Fakat koronadan kaynaklı

Mas devido à coroa

Fakat oraya girip

Mas chegando lá

Fakat siciliniz kirleniyor

Mas seu registro fica sujo

Fakat gerçekler bunlar

Mas esses são os fatos

Fakat ben istemiyorum.

Mas eu não quero.

Fakat evren sonsuzdur.

Mas o Universo é infinito.

Fakat pek yüz bulamıyor.

Mas eles rejeitam-no.

Fakat fillerin imdat çağrıları...

Mas os chamamentos dos elefantes...

Fakat kazı yaptıktan sonra

Mas depois de cavar

fakat hayali bu değildi

mas esse não era o sonho dele

fakat metrelerce yüksekliğe taşınıyor

mas se move até metros de altura

Düşünüldüğünde mantıklı geliyor fakat

Faz sentido quando você pensa sobre isso, mas

fakat bununda doğruluğu tartışılıyor

mas sua precisão é discutida

fakat erkek suistimal etmez

mas os homens não abusam

Fakat Selçuklular da müslümandı

Mas os seljúcidas também eram muçulmanos

Fakat Osmanlı'nın son dönemlerinde

Mas no final do período otomano

fakat gücü her yıl

mas a força é todo ano

fakat yapılan incelemede ise

mas no exame feito

Manyetik alanı var fakat

tem um campo magnético, mas

Fakat televizyonda ne anlatılıyor

Mas o que está sendo dito na TV

Fakat Leonardo kadavraları inceliyordu

Mas Leonardo estava estudando cadáveres

fakat Trump asker olmuyor

mas Trump não é um soldado

Üzgünüm fakat seninle gidemem.

Sinto muito, mas não posso ir com você.

İngilizceyi okuyabilirim fakat konuşamam.

Eu leio inglês mas não o falo.

O aptal fakat onurludur.

Ela é estúpida, mas honesta.

Üzgünüm fakat gitmek zorundasın.

Me desculpe, mas você tem que ir.

Gitmedim fakat evde kaldım.

Eu não fui, mas fiquei em casa.

Fakat hiç param yok.

Mas não tenho dinheiro algum.

Babam değil fakat amcamdır.

Ele não é seu pai, ele é seu tio.

Fakat o rahat görünüyordu.

Mas parecia confortável.

Fakat bu adil değil!

Mas não é justo!

Fakat bir buçuk yıl önce

Mas, há cerca de um ano e meio,

Fakat yaşamdaki muazzam çeşitliliğe rağmen...

Mas, apesar da grande variedade de espécies que alberga,

Fakat sürü, tehlike kokusu alıyor.

Mas a manada deteta o odor do perigo.

Fakat güneşin fazlası da öldürebilir.

Mas demasiado sol pode matar.

fakat uçak yolculuğuna ikna oldu

mas ele estava convencido de seu vôo

fakat düzen ise günümüzle aynıydı

mas a ordem era a mesma de hoje

fakat, gel gelelim 1983'e

mas vamos voltar a 1983

fakat neden gece yaşadıklarına dair

mas sobre por que eles vivem à noite

fakat Mars'ta çekilen bir fotoğrafta

mas em uma fotografia tirada em Marte

fakat asıl ilginçlik şurda başlıyor

mas a coisa realmente interessante começa aqui

Fakat bu durumda aksini ispatlayamıyoruz

Mas, neste caso, não podemos provar o contrário

fakat taşın derinliği biraz fazlaydı

mas a profundidade da pedra era um pouco demais

fakat Oort bulutuna dair henüz

mas sobre a nuvem de Oort ainda

fakat bunun da doğruluğunu ispatlayamıyoruz

mas não podemos provar isso

Fakat biz Orta Asya'dan geldik

Mas nós viemos da Ásia Central

Fakat bilmediği Anadolu Selçuklu Devletinin

Mas o Estado Selatúco da Anatólia

Fakat yine de o dönemde

Mas ainda naquela época

Fakat kadın ise boşanmak istediğinde

Mas quando a mulher quer se divorciar

fakat Sibirya'ya doğru ilerliyor artık

mas está se movendo em direção à Sibéria agora

fakat yaşamsal olarak malesef değil

mas infelizmente não vitalmente

Fakat tekrar söylüyorum onlara kızmayın

Mas estou dizendo a eles novamente, não fique com raiva deles

fakat bir tanesi var ki

mas tem um

Fakat biz bunu fark edemeyiz.

Mas não podemos perceber isso.

Fakat algoritma bunu da öğrendi.

Mas o algoritmo também aprendeu isso.

Sevmek kolay fakat sevilmek zordur.

- Amar é fácil, difícil é ser amado.
- É fácil amar, mas difícil ser amado.

Üzgünüm fakat sanırım sen hatalısın.

Sinto muito, mas acho que você está errado.

Günlük tutardı fakat artık tutmuyor.

Ela escrevia num diário, mas já não o faz.

Üzgünüm fakat isimleriniz listede değil.

Sinto muito, mas seus nomes não estão na lista.

Affedersiniz fakat telefonu kullanabilir miyim?

- Desculpa-me, mas posso usar o telefone?
- Desculpe-me, mas posso usar o telefone?

Biz affedebiliriz fakat unutmak imkansızdır.

Podemos perdoar, mas esquecer é impossível.

Fakat tuhaf bir durum vardı.

Mas houve uma circunstância curiosa.

Sigara içerdi fakat artık içmiyor.

Ele costumava fumar, mas agora não fuma mais.

Sebebini biliyorum fakat sana söyleyemem.

Eu sei o motivo, mas não posso te contar.

Dinledim fakat hiçbir şey duymadım.

Eu escutei, mas não ouvi nada.

Fransızcayı severim fakat iyi konuşamam.

Eu gosto do francês, mas não sei falar bem.

Saatlerce aradım fakat onu bulamadım.

Eu procurei por horas, mas não consegui encontrá-lo.

Üzgünüm fakat Fransızcayı iyi anlamıyorum.

Sinto muito, mas não entendo francês muito bem.

Etrafa bakındım fakat kimseyi görmedim.

- Eu olhei por aí, mas não vi ninguém.
- Olhei por aí, mas não vi ninguém.

Güzel fakat daha iyisini yapabilirsiniz.

Está bom, mas você pode fazer melhor.

Affedersiniz fakat ben bunu ısmarlamadım.

Desculpe-me, mas eu não pedi isto.

Fakat TiVo ticari bir başarısızlıktır.

Mas o TiVo é um erro comercial.

Evine gittim fakat evde değildi.

Eu fui à casa dela, mas ela não estava.

Gitmeye niyet ettim fakat unuttum.

Eu queria ir, mas me esqueci.

Ona bağırdı fakat o duymadı.

Ela gritou com ele, mas ele não a ouviu.

Seninle gitmek istiyorum fakat meteliksizim.

- Quero ir com você, mas estou duro.
- Quero ir com você, mas estou sem dinheiro.

O, zengin değil fakat mutludur.

- Ele não é rico, mas é feliz.
- Não é rico, mas é feliz.

Onu asla görmem, fakat mutluyum.

Nunca o vejo, mas sou feliz.

Tom yüzebilir fakat Mary yüzemez.

Tom sabe nadar, mas a Mary não.

Tom dün gelebilirdi, fakat gelmedi.

O Tom poderia ter vindo ontem, mas não veio.

- Şaraptan hoşlanmazdım fakat şimdi çok hoşlanıyorum.
- Şarabı sevmezdim fakat şimdi çok seviyorum.

- Eu não costumava gostar de vinho, mas agora eu adoro.
- Eu não gostava de vinho, mas agora adoro.

Fakat o zamanlar İspanyolca'da gayet akıcıydım.

Mas, até então, eu já era fluente em espanhol.

Fakat bu sürü pek başarılı değil.

Mas este grupo ainda está com dificuldades.

Fakat doğru hedefi seçmek tecrübe gerektirir.

Mas é preciso experiência para escolher o alvo certo.

Fakat avcının inanılmaz bir kabiliyeti var.

Mas o predador tem uma habilidade notável.

Fakat bu, çok büyük enerji tüketiyor.

Mas é uma tarefa desgastante.

Fakat morötesi spektrumu görebilen böcekler için...

Mas para os insetos que conseguem detetar a radiação ultravioleta,

Fakat daha tecrübeli erkekler yolunu kesiyor.

Mas os machos mais experientes bloqueiam o caminho.