Examples of using "Duyduğuma" in a sentence and their japanese translations:
- それを聞いて残念です。
- それを聞いて気の毒に思う。
- そうですか、それはお気の毒に。
- それはお気の毒に。
離婚されたと聞き残念に思います。
私はその知らせを聞いて驚いた。
- 良かったですね。
- それを聞いてうれしいよ。
- それは良かったですね。
君が成功したと聞いてうれしい。
- それを聞いて大変残念です。
- それを聞いてとても残念に思います。
- それはとても残念だわ。
それを聞いて大変うれしい。
その名前は聞いたことがないと思う。
そのことを聞いて私はとても悲しい。
私は知らせを聞いて喜んだ。
それを聞いてとても残念に思います。
それを聞いて悲しい。
それを聞いて全くうれしい。
私は彼の失敗を聞いて驚いた。
私は自分の名前が呼ばれるのを聞いて驚いた。
私はそのニュースを聞いてうれしくなりました。
私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。
まあ、お気の毒に。
その知らせを聞いて私はたいへん幸せでした。
その知らせを聞いてとてもうれしかった。
彼の報告を聞いて嬉しかった。
そう言ってくれて嬉しいよ。
私は彼が刑務所に入っていると聞いて、驚いています。
- 私は君が成功したと聞いてとてもうれしい。
- 私は君が成功したということを聞いてたいへんうれしい。
- 私はそれを聞いて大変うれしい。
- それは本当によかったね。
お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。
お父さまがお亡くなりになったそうで。
あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。
あなたのご婚約を聞いてとてもうれしく思います。
聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。
隣の部屋に彼女の声を聞いて驚いた。
- 私は物価がとても上がったと聞いて驚いている。
- 私は物価がそんなに上がったと聞いて驚いている。
私はそのニュースを聞いて大変驚きました。
あなたはピアノやるそうですね。
彼女が独身だとはうれしいね。