Translation of "Cümleyi" in Arabic

0.007 sec.

Examples of using "Cümleyi" in a sentence and their arabic translations:

O, cümleyi anlayamadı.

- لم يستطع فهم الجملة.
- لم يفهم معنى الجملة.

- Bu cümleyi ezberlemek zorundasınız.
- Bu cümleyi ezberlemek zorundasın.

عليك أن تحفظ هذه الجملة.

- Hangi cümleyi tercih edersin?
- Hangi cümleyi tercih edersiniz?

ما هي الجملة التي تفضلها ؟

- Bu cümleyi yeniden yazmalısın.
- Bu cümleyi yeniden yazmalısınız.

من الأفضل أن تعيد كتابة هذه الجملة.

Bu cümleyi çevirmek istemiyorum.

لا أريد أن أترجم هذه الجملة.

Bu cümleyi İngilizceye çevir.

ترجم هذه الجملة إلى الإنجليزية.

Bu cümleyi yazdığıma inanamıyorum.

لا أصدق أني أكتب هذه الجملة.

Neden bu cümleyi çevirdin?

لماذا تَرْجَمْتَ هذه الجملة؟

Lütfen bu cümleyi Japoncaya çevir.

من فضلك ترجم هذه الجملة إلى اليابانية.

Bu cümleyi ilk görüşüm değil.

هذه ليست المرة الأولی التي أری فيها هذه الجملة .

Bu cümleyi İngilizceye çevirebilir misiniz?

هل تستطيع ترجمة هذه الجملة إلى اللغة الإنجليزية.

Bu cümleyi şuan muhtemelen hatırlamayan yoktur.

لا يوجد أحد ربما لا يتذكر هذه الجملة الآن.

Bu cümleyi ezberlemek iki saatimi aldı.

أمضيت ساعتين و أنا أحفظ هذه الجملة.

Tüm yapmanız gereken bu cümleyi ezbere öğrenmek.

كل ما عليك فعله هو حفظ هذه الجملة عن ظهر قلب.

Domuzcukları duymuştu, cümleyi doğru anlamıştı, sadece ne anlama geldiğini

لقد سمع عن الخنازير ، وقد فهم العبارة بشكل صحيح ، ولم يفهم

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.