Translation of "Seré" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Seré" in a sentence and their turkish translations:

Seré paciente.

Ben sabırlı olacağım.

Seré tu profesor.

Öğretmenin olacağım.

Seré tu guardaespaldas.

Ben senin koruman olacağım.

No seré coaccionado.

Boyun eğmeyeceğim.

Yo seré millonario.

Ben bir milyoner olacağım.

Siempre seré inmortal.

Sonsuza dek ölümsüz olacağım.

- Yo seré su primer paciente.
- Yo seré tu primer paciente.

Ben ilk hastan olacağım.

Seré una buena chica.

- Ben iyi bir kız olacağım.
- İyi bir kız olacağım.

Contigo siempre seré feliz.

Seninle her zaman mutlu olacağım.

Seré tu peor pesadilla.

En kötü kabusun ben olacağım.

Siempre seré tu amiga.

Her zaman senin arkadaşın olacağım.

Nunca seré como vos.

Asla sana benzemeyeceğim.

Así que, seré bien clara:

Yani şunu çok açıkça söyleyeyim,

Yo nunca seré tu amigo.

Asla seninle arkadaş olmayacağım.

Nunca seré lo que eras.

Ben senin olduğun gibi olamam.

Créeme, seré un hombre nuevo.

İnanın bana. Ben yeni bir adam olacağım.

Seré despedido si lo descubren.

Onlar öğrenirse kovulacağım

Seré capaz de pasar el examen.

Ben testi geçebileceğim.

Siempre seré más joven que tú.

Ben her zaman senden daha genç olacağım.

- Seré breve.
- Voy a ser breve.

Kısa ve öz olacağım.

- Seré directo.
- Voy a ser directo.

Direkt olacağım.

- Seré discreto.
- Voy a ser discreto.

Tedbirli olacağım.

- Voy a estar libre.
- Seré libre.

Özgür olacağım.

No seré responsable por mis acciones.

Benim eylemlerim için sorumlu olmayacağım.

Esta noche yo seré el cocinero.

- Bu gece ben aşçı olacağım.
- Bu gece ben yemek pişireceğim.

Seré el último en hacer eso.

- Bunu yapan son kişi olacağım.
- Bunu yapacak son kişi olurum.

Seré tu aliado sólo por esta vez.

Sadece bu kez yanında olacağım.

Yo seré infeliz, pero no me suicidaría.

Mutsuz olurdum ama kendimi öldürmezdim.

Pienso que seré capaz de soportar eso.

Onun üstesinden gelebileceğimi düşünüyorum.

Pienso que seré capaz de aguantar eso.

Bunun üstesinden gelebileceğimi düşünüyorum.

Me digo: "Bueno, parece que ahora seré panadero".

''Ekmek satıcısı olacağım'' diyordum.

Pienso que seré capaz de lidiar con eso.

Bunun üstesinden gelebileceğimi düşünüyorum.

Yo seré tu aliado pase lo que pase.

Ne olursa olsun senin müttefikin kalacağım.

- Voy a ser muy cuidadosa.
- Seré muy cuidadoso.

Çok dikkatli olacağım.

Estoy seguro de que seré capaz de hacerlo.

Onu yapabileceğimden eminim.

Me llamo Tom y seré su camarero esta noche.

Benim adım Tom ve bu gece sunucunuz olacağım.

- Si tú sonríes, yo soy feliz.
- Si sonríes, seré feliz.

Gülümsersen mutlu olacağım.

Mientras me trates de esa manera no seré tu amigo.

Bana böyle davrandığın sürece senin arkadaşın olamam.

No seré capaz de ver adónde voy sin una linterna.

Bir el feneri olmadan nereye gittiğimi göremeyeceğim.

Confío en que, a la larga, no seré un perdedor.

Ona güveniyorum, uzun vadede, kaybeden ben olmayacağım.

- No seré capaz de arreglar eso.
- No podré reparar eso.

- Bunu tamir edemeyeceğim.
- Onu tamir edemeyeceğim.

Cuanto más difíciles son las preguntas, menos probablemente seré capaz de responderlas.

Sorular ne kadar zor olursa, muhtemelen onlara o kadar az cevap verebilirim.

Estoy tan cansado que ni siquiera estoy seguro de si acaso seré capaz de sobrevivir este día.

- Çok yorulmuşum. Yarına sağ çıkıp çıkmayacağımdan bile emin değilim.
- Çok yorgunum. Yarına sağ çıkıp çıkmayacağımdan bile emin değilim.