Translation of "Pasará" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Pasará" in a sentence and their turkish translations:

Pasará.

Bu olacak.

¿Qué pasará después?

Sonra ne olacak?

Y esto pasará.

Bu da geçecek.

¿Sabes lo que pasará?

işte ne olacak biliyor musunuz?

¿Qué pasará el jueves?

Perşembe günü ne gerçekleşiyor olacak?

¿Qué pasará ahora conmigo?

Şimdi bana ne olacak?

Me pregunto qué pasará.

Neler olacağını merak ediyorum.

¿Qué pasará la semana siguiente?

Önümüzdeki hafta ne oluyor?

- Se recuperará.
- Se le pasará.

O onu atlatacak.

- Te recuperarás.
- Se te pasará.

Onu atlatacaksın.

Eso no pasará el lunes.

O, pazartesi günü olmayacak.

Tom no sabe qué pasará.

Tom ne olacağını bilmiyor.

¿Cómo sabes que pasará eso?

Bunun olacağını nasıl biliyorsun?

No te preocupes, todo pasará.

Merak etme, hepsi geçecek.

No podemos saber lo que pasará.

Neler olabileceğini bilemezsiniz.

¿Qué pasará si se infecta querido?

Bulaşırsa bulaşsın canım ne olacak

Este día pasará a la historia.

O gün tarihe geçecek.

No se puede prever que pasará.

Ne olacağını tahmin edemeyiz.

Eso a mí no me pasará.

Bu asla bana olmayacak.

- Nadie sabe lo que pasará en el futuro.
- Nadie sabe qué pasará en el futuro.

Gelecekte ne olacağını kimse bilemez.

Y el aprendizaje pasará, de permanente frustración

Ve dil, daima sinir bozucu olmaktan

Este apocalipsis que le pasará al mundo

dünyanın başına gelecek olan bu kıyamet

Nada pasará hasta las dos y media.

2.30'a kadar hiçbir şey olmayacak.

- Ocurrirá pronto.
- Ocurrirá en breve.
- Pasará pronto.

Bu yakında olacak.

No sé cuándo, pero algún día pasará.

Ne zaman bilmiyorum, ama bir gün olacak.

- No ocurrirá de nuevo.
- No pasará otra vez.

Bu ikinci kez olmayacak.

Es imposible saber qué pasará en el futuro.

Gelecekte ne olacağını bilmek olanaksızdır.

Vamos a aplicar ¿Qué pasará después de un tiempo?

uygulayalım uygulayalım. Bir süre sonra ne olacak?

¿Qué pasará si hay un corte de luz ahora?

Şimdi elektrik kesintisi olursa ne olur?

¿Quién puede decir lo que pasará en el futuro?

Gelecekte ne olacağını kim söyleyebilir?

Él está seguro de que pasará el próximo examen.

O, bir sonraki sınavı geçeceğinden emin.

Los dos sabemos lo que pasará si lo haces.

Onu yaparsan ne olacağını ikimiz de biliyoruz.

Nadie puede decir lo que pasará en el futuro.

- Kimse gelecekte ne olacağını söyleyemez.
- Gelecekte ne olacağını kimse söyleyemez.

Tom pasará la Nochebuena en compañía de su familia.

Tom Noel arifesini ailesiyle geçirecek.

Leer y qué pasará como si el gerente del departamento

okuyup da ne olacak sanki apartman yöneticisi olacak

Quiero asegurarme de que no le pasará nada a Tom.

Tom'a bir şey olmayacağından emin olmak istiyorum.

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.
- Eso no acontecerá.

O olmayacak.

Supongo que pasará mucho tiempo antes de que pueda volver a Japón.

Sanırım Japonya'ya dönmek uzun zaman alacak.

Tom no tiene muy buen aspecto hoy. Me pregunto qué le pasará.

Tom bugün çok iyi görünmüyor. Sorunun ne olduğunu merak ediyorum.

- No ocurrirá de nuevo.
- No pasará otra vez.
- No volverá a pasar.

Bu tekrar olmayacak.

No pasará mucho tiempo hasta que él pueda volver a jugar al béisbol.

Çok geçmeden tekrar beyzbol oynayabilecek.

- Me pregunto qué pasará si pulso este botón.
- Me pregunto que sucede si presiono este botón.
- Me pregunto que pasa si aprieto este botón.
- Me pregunto qué pasará si aprieto este botón.

- Bu düğmeye basarsam ne olur acaba?
- Bu butona basarsam ne olur merak ediyorum.
- Bu düğmeye basarsam ne olacağını merak ediyorum.

¿Y los que no lo hacen? ¿Qué pasará con aquellos que ya están en problemas?

Peki ya olmayanlar. Geçim sıkıntısını zaten çekenler ne olacak?

No pasará mucho tiempo antes de que una de cada cinco personas posea un coche.

Beş kişiden birinin bir araba sahibi olması uzun sürmeyecektir.

Un día la vida pasará ante tus ojos. Asegúrate de que merece la pena verla.

Bir gün hayatın gözlerinin önünde hızla akıp gidecektir. Emin ol, izlemeye değer.

- Ellos no tardarán mucho en casarse.
- No pasará mucho tiempo antes de que se casen.

Onlar çok geçmeden evlenecek.

Cómete una rana viva cada mañana, y no te pasará nada peor durante el resto del día.

Her sabah canlı bir kurbağa ye ve günün geri kalan kısmında sana daha kötü bir şey olmayacak.

- Sé que no volverá a pasar.
- Sé que no se repetirá.
- Sé que no pasará otra vez.

Bunun bir daha olmayacağını biliyorum.

- No pasará mucho antes de que él se percate del error.
- No tardará mucho antes de que él se dé cuenta del error.

O çok geçmeden hatayı fark eder.