Translation of "Cariño" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Cariño" in a sentence and their turkish translations:

Gracias, cariño.

Teşekkür ederim canım.

Hola, cariño.

Merhaba, sevgilim.

Perdón, cariño.

Özür dilerim, aşkım.

Necesito cariño.

Benim sevgiye ihtiyacım var.

Que pasa cariño

Ne alaka canım

Buenos días, cariño.

Günaydın, sevgilim.

Con cariño, John.

John'u sev.

Cariño, ahora no.

Şimdi değil, tatlım.

Te tengo cariño.

Seni takdir ediyorum.

Cariño, puedo explicarlo.

- Balım, açıklayabilirim.
- Tatlım, açıklayabilirim.

Con cariño, Jon.

Sevgiler, Jon.

- ¿Estás cansado, tesoro?
- ¿Estás cansada, cariño?
- ¿Estás cansado, cariño?

Yorgun musun, tatlım?

Ok, cariño, ¡buenas noches!

Tamam, canım, iyi geceler!

Cariño, aún estoy ocupado.

Tatlım hâlâ meşgulüm.

¡Cariño, espera un minuto!

Bir dakika bekle, tatlım!

¿Por qué lloras, cariño?

Niçin ağlıyorsun, tatlım?

Cariño, tengo que irme.

Gitmek zorundayım, tatlım.

Le tienen mucho cariño.

Onlar ona çok düşkünler.

Hola cariño, he venido.

Merhaba tatlım, ben geldim.

- Me tengo que ir, cariño.
- Cariño, tengo que irme.
- Me tengo que ir, corazón.

Gitmek zorundayım, tatlım.

- ¿Estás cansado, tesoro?
- ¿Estás cansada, cariño?

Uykulu musun, sevgilim?

Cariño, ¿te crees que soy tonto?

Beni aptal mı sanıyorsun, canım?

Cada madre tiene cariño para su hijo.

Her annenin çocuğuna şefkati vardır.

Tom siente un profundo cariño por Mary.

Tom Mary'yi yürekten seviyor.

- ¿Cuál es el problema, che?
- ¿Qué pasa, cariño?

Sorun nedir tatlım?

Ella siente un gran cariño por sus padres.

Onun anne ve babasına büyük sevgisi var.

Lo siento cariño, todavía estoy liado en la oficina.

Üzgünüm tatlım, hala ofiste çakılıp kaldım.

- Vuelve a la cama corazón.
- Cariño, vuelve a la cama.

Yatağa geri dön tatlım.

Cariño, tenemos que ir al supermercado. Se nos acabó la leche.

Canım, süpermarkete gitmemiz lazım. Sütümüz bitmiş.

Gracias por tu cariño, y sobre todo, gracias por tu hondo compañerismo

Sevgin için teşekkür ederim. En çok da başkanlığım süresince

Cariño, ¿puedes hacerme un favor y traer un poco de hielo a mi habitación?

Bir iyilik yapıp odama biraz buz getirebilir misin tatlım?

- Querido, ¿irás a hacer las compras por mí?
- Cariño, ¿puedes hacer la compra por mí?

Benim için alışverişe gider misin, tatlım?

En ruso, las palabras para "caricia, cariño" y "comadreja enana" son homónimas y posiblemente están relacionadas etimológicamente.

Rusçada "okşamak, sevgi" ile "bayağı gelincik" sözcükleri eşsesli ve muhtemelen etimolojik olarak ilişkilidirler.

- Los niños necesitan muchas cosas, pero antes que todo, ellos necesitan amor.
- Los niños necesitan muchas cosas pero sobre todo necesitan cariño.

Çocukların çok şeye ihtiyacı var, ancak her şeyden önce sevgiye ihtiyaçları var.