Translation of "Aunque" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "Aunque" in a sentence and their turkish translations:

¡Aunque sabe bien!

Gerçi tadında sorun yok!

Aunque hay paradojas

Paradokslar olmasına rağmen

Aunque es caro.

O, yine de pahalı.

Iré aunque llueva.

Yağmur yağsa bile gideceğim.

Aunque ya sabía nadar,

Yüzmeyi bilmeme rağmen

Aunque muy poco ahora

Şu an çok az da olsa

aunque no me importa

benim için gerçi çokta önemli değil

Aunque llovía, jugamos futbol.

Yağmur yağmasına rağmen futbol oynadık.

Aunque parezca extraño, falló.

Belki garip ama, o başarısız oldu.

Iré aunque llueva mañana.

Yarın yağmur yağsa da gideceğim.

Ven aunque llegues tarde.

Geç kalsan bile gel.

No puedo aunque quiero.

İstememe rağmen yapamam.

Aunque fracases, no abandones.

Çuvallasan bile vazgeçme.

aunque mi visión es perfecta.

Görme yeteneğim muhteşem olmasına rağmen.

aunque no fuera el objetivo.

ama zaten konu da işte bu.

Aunque puede ser más seguro.

Ama daha güvenli olabilir.

Aunque el proyecto "Ocean Cleanup",

Ocean Cleanup projesi,

Y aunque estos supuestos tontos

Bu moron saydığım kişiler

aunque no estuviéramos de acuerdo.

anlamamızı sağladı.

Aunque escribimos, escribimos un poco

yazsak da az yazmışız

Aunque no hay evidencia completa

Tam bir kanıt olmasada

Aunque parece una tradición islámica

İslami bir gelenek gibi görünse de

Y, aunque no lo sepan,

ve cevabı bilsen de bilmesen de

Aunque llueva, jugará al golf.

Yağmur yağmasına rağmen, o golf oynayacak.

Tengo que ir aunque llueva.

Yağmur yağsa bile gitmek zorundayım.

Aunque se aman, se rompieron.

Birbirlerini sevmelerine rağmen, ayrıldılar.

Salimos aunque hacía mucho frío.

Çok soğuk olmasına rağmen, dışarı çıktık.

Voy aunque llueva a cántaros.

Şiddetli yağmur yağsa bile gideceğim.

Aunque estaba cansada, siguió trabajando.

O yorgun olmasına rağmen çalışmaya devam etti.

No puedo ir aunque quiera.

İstesem de gidemiyorum.

Iré allí aunque llueva mañana.

Yarın yağmur yağsa bile, oraya gideceğim.

Siguió trabajando aunque estaba cansada.

O, yorgun olmasına rağmen çalışmaya devam etti.

- Aunque odio de veras la gramática, es útil.
- Aunque odio de veras la gramática, resulta útil.
- Aunque verdaderamente odio la gramática, es útil.
- Aunque verdaderamente odio la gramática, resulta útil.

Dil bilgisinden nefret ettiğime rağmen çok yararlı.

- Aunque hablaba en francés, ellos no entendieron.
- Aunque hablé en francés, ellos no entendieron.

Fransızca konuşmama rağmen onlar anlamadılar.

aunque sería un selfie realmente fantástico.

halbuki çok güzel bir özçekim olurdu.

Entonces, aunque las circunstancias sean perfectas,

koşullar çok iyi olsa bile

Y, aunque mi enfermedad progresó considerablemente

Hastalık oldukça ilerlemesine rağmen

Y aunque no nos demos cuenta,

Fark etsek de etmesek de

Aunque todo el lago esté congelado,

Gölün yüzeyi tamamen donmuş olsa da

Aunque son mamíferos, hibernan, por ejemplo.

memeli olmasına rağmen kış uykusuna yatarlar mesela.

aunque lo dividimos en dos especies

biz tür olarak ikiye ayırsak da

Hoy, aunque es contra el Islam,

Günümüzde ise İslamiyet'e aykırı olmasına rağmen

Aunque nadie vive, comanda estos grupos

yaşamasına rağmen kimse bu guruplara komutanlık

1980. Aunque las altas temperaturas representan

temsil etse de , küresel ısınma muz tarlalarının

Aunque llovió, todos la pasaron bien.

Yağmur yağmasına rağmen, herkes iyi vakit geçirdi.

El partido se jugará aunque llueva.

Yağmur yağsa bile oyun oynanacak

Aunque es pobre, ella es feliz.

Fakir ama, yine de mutlu.

Tienes que ir aunque no quieras.

İstemesen bile, gitmek zorundasın.

Aunque estaba enfermo, fue a clases.

Hasta olmasına rağmen, okula gitti.

Aunque sea rico, no es feliz.

Zengin olmasına rağmen, mutlu değil.

Aunque lo supiera, no podría decirte.

Bilsem bile, sana söyleyemem.

No despertaré aunque suene la alarma.

Alarm çalsa bile uyanmam.

No lo haría ni aunque pudiese.

Elimde olsa bile, ben bunu yapmazdım.

Mañana iré a nadar aunque llueva.

Yağmur yağsa bile, yarın yüzmeye gideceğim.

Aunque lo intentes nunca me detendrás.

Deneyebilirsin ama beni asla durduramazsın.

Aunque eran hermanos no se hablaban.

Onlar erkek kardeş olmalarına rağmen onlar küstü.

Aunque probablemente adivines qué está pasando.

Muhtemelen neler olduğunu tahmin edebilirsiniz.

Iré a hacer ciclismo aunque llueva.

Yağmur yağsa bile, bisiklet sürmeye giderim.

- Aunque todos lo consientan, yo no.
- Aunque todos estaban de acuerdo, yo no lo estaba.

Herkesin bunu onaylamasına rağmen, ben onaylamıyorum.

Pero, aunque solo fuera un pequeño paso,

Küçük bir adım olmasına rağmen

Aunque me daba miedo volver a montarme,

Atın eğeri üzerine çıkmaya korkmama rağmen

aunque éramos trabajadores imprescindibles en tantos lugares

çünkü bizler birçok yerde gerekli işçilerdik

Rayuela. Aunque su nombre es tan ridículo

seksek. İsmi bir o kadar saçma olsa da

Aunque no encontremos esa partícula en breve,

Bu parçacığı yakın zamanda bulup bulamayacağımıza bakmaksızın

Tengo que ir aunque llueva a cántaros.

- Çok yağmur yağsa bile gitmek zorundayım.
- Bardaktan boşanırcasına yağmur yağsa bile gitmek zorundayım.

Aunque es joven, él es muy cuidadoso.

Genç olmasına rağmen çok dikkatlidir.

Aunque vive cerca, no la veo mucho.

Yakında yaşamasına rağmen , onu nadiren görürüm.

Aunque estaba cansado, hice lo que pude.

Yorgun olmama rağmen yapabileceğimi yaptım.

Aunque estés rico, dudo que seas feliz.

Zengin olmana rağmen, ben senin mutlu olduğundan şüpheliyim.

Aunque sea pequeño, aún es mi apartamento.

O küçük olsa bile o hâlâ benim dairem.

Aunque no quería beber solo, lo hice.

Yalnız içmek istemememe rağmen içtim.

Iré al baile aunque no te guste.

Sen hoşlanmasan da dans etmeye gideceğim.

Aunque es joven, tiene la barba gris.

- Genç olmasına rağmen beyaz bir sakalı var.
- Genç olmasına rağmen sakalı beyaz.

Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.

Özür dilemesine rağmen, hâlâ öfkeliyim.

Estaré allí, aunque puede que llegue tarde.

Geç kalabilme ihtimalime rağmen orada olacağım.

Aunque estaba ocupada, ayudé a mi madre.

Meşgul olmama rağmen anneme yardım ettim.

Quiero que me folles aunque me duela.

Acıtıyor olsa bile, beni becermeni istiyorum.

Ella tuvo que hacerlo aunque no quería.

O, yapmak istemese bile onu yapmak zorundaydı.

- Le devolveré los libros aunque no los necesite.
- Le devolveré los libros aunque él no los necesite.

Onlara ihtiyacı olmasa bile kitapları ona iade edeceğim.

Aunque le advierto que el ruido que generará

Yine de uyarayım, çıkarttığınız ses miktarı

Es que aunque nunca haya tenido redes sociales,

hiç sosyal medya hesabım olmamasına rağmen,

Y aunque el babaylan era un rol femenino,

Babaylan bir kadın rolü olmasına rağmen,

Y, aunque son muy saladas, tienen buenos nutrientes.

ve çok tuzlu olsa da,  harika besin maddeleri içerir.

Y aunque no sea un automóvil completamente autónomo,

Tamamen otonom olmasa bile

En esta imagen, aunque todo parece ser mejor

bu görüntüde ise her şey daha iyi gibi görünse de

Aunque hacía frío, él no encendió el fuego.

O, soğuk olmasına rağmen ateşi yakmadı.

El muchacho está enfermo, aunque no lo parezca.

Öyle görünmüyor olsa da çocuk hasta.

Aunque sea joven, él nunca pierde el tiempo.

Genç olmasına rağmen vaktini boşa harcamaz.

Todos creen en la victoria, aunque sea improbable.

Herkes, bu olası olmasa bile zafere inanır.

Aunque ella es rica, viste con bastante sencillez.

O zengin olmasına rağmen, oldukça basit giyinir.

Aunque Tom está enfermo, hoy está nadando nuevamente.

Tom hasta olmasına rağmen bugün tekrar yüzüyor.

Aunque llueva, mañana por la mañana empezaré pronto.

Yağmur yağsa bile, yarın sabah erkenden başlıyorum.

Di la verdad aunque te tiemble la voz.

Sesin titrese bile gerçeği söyle.

Aunque yo te digo, tú no lo haces.

Sana söylediğim halde yapmadın bunu.

Ella le escucha, aunque nadie más lo haga.

Başka biri dinlemese bile o onu dinler.

Tom no sube de peso aunque coma mucho.

Tom çok yese bile kilo almaz.