Translation of "Saberlo" in Russian

0.024 sec.

Examples of using "Saberlo" in a sentence and their russian translations:

- Deberíais de saberlo.
- Deberías saberlo.

- Вам следовало бы это знать.
- Тебе следовало бы это знать.

Pero tenía que saberlo. Deseaba saberlo.

Но мне нужно было знать. Скажем, я хотел знать.

Deberías saberlo.

- Вам следовало бы это знать.
- Тебе следовало бы это знать.

Quiero saberlo.

Я хочу знать.

- No tiene por qué saberlo.
- No necesita saberlo.

- Ему необязательно знать.
- Ему не нужно знать.
- Ему не надо знать.

¿Cómo puede saberlo?

Как он может знать?

Deberías saberlo mejor.

Ты лучше должен знать.

Podrían no saberlo.

- Они, возможно, не знают об этом.
- Они могут об этом не знать.

¡No quiero saberlo!

Я об этом и знать не хочу!

¿No quieres saberlo?

- Ты не хочешь знать?
- Вы не хотите знать?

No necesita saberlo.

Ему не нужно знать.

Todos deben saberlo.

Это должен знать всякий.

Es bueno saberlo.

Это полезно знать.

Ellos deberían saberlo.

Им следовало бы это знать.

¿Cómo podía saberlo?

- Откуда я мог знать?
- Откуда я могла знать?

Deberíais de saberlo.

Вам следовало бы это знать.

Acabo de saberlo.

Я только что это узнал.

Nadie puede saberlo.

Этого никто не может знать.

Pero le gustaría saberlo?

но хотел бы узнать?

¿Por qué quieres saberlo?

Почему ты хочешь это знать?

Nadie puede saberlo todo.

- Никто не может знать всё.
- Никто не может знать всего.

Quisiera saberlo con seguridad.

Я бы хотел знать наверняка.

No tenía cómo saberlo.

Он не мог знать.

¡Yo también quiero saberlo!

Я тоже хочу знать это!

¿Quieres saberlo o no?

- Ты хочешь знать или нет?
- Вы хотите знать или нет?

Tus padres deberían saberlo.

Твои родители должны это знать.

Necesito saberlo para mañana.

Мне надо знать к завтрашнему дню.

No puedo saberlo todo.

Я не могу знать всего.

- Ellos querían saberlo todo sobre Mary.
- Ellas querían saberlo todo sobre Mary.

Они хотели узнать всё о Мэри.

Tal vez ya deberían saberlo.

Наверное, вы и сами должны это знать.

Y nunca podremos saberlo todo

и мы никогда не сможем всё знать,

Sabes que yo quiero saberlo.

Ты знаешь, что я хочу знать это.

No sé ni quiero saberlo.

Я не знаю и не хочу знать.

Algunos se atribuyen saberlo todo.

Некоторые утверждают, что всё знают.

Creo que me gustaría saberlo.

- Я думаю, что мне хотелось бы знать.
- Я думаю, что мне хотелось бы узнать.

Queríamos saberlo todo sobre Mary.

Мы хотели знать всё о Мэри.

Se entristeció mucho al saberlo.

- Он расстроился, когда узнал.
- Он огорчился, когда узнал.

Me alegro mucho de saberlo.

Я очень рад этому.

Te haré saberlo de antemano.

- Я сообщу вам заранее.
- Я дам вам знать заранее.
- Я дам тебе знать заранее.

No tiene por qué saberlo.

Ему незачем об этом знать.

Lo siento por no saberlo,

Мне жаль, что я этого не знаю,

- ¿Cómo lo iba a saber?
- ¿Cómo iba a saberlo?
- ¿Cómo iba yo a saberlo?

Откуда мне знать?

Eres lo suficientemente mayor para saberlo.

Ты достаточно взрослый, чтобы знать это.

Ella no tiene por qué saberlo.

- Ей необязательно знать.
- Ей не надо знать.

- No quiero saber.
- No quiero saberlo.

Я не хочу знать.

Yo quería saberlo todo sobre Mary.

Я хотел знать всё о Мэри.

Jane quería saberlo todo sobre Mary.

Джейн хотела знать о Мэри всё.

Ella quería saberlo todo sobre Mary.

Она хотела знать о Мэри всё.

Ustedes querían saberlo todo sobre Mary.

Вы хотели знать о Мэри всё.

Ellas querían saberlo todo sobre Mary.

Они хотели узнать всё о Мэри.

- Necesito saber ahora.
- Necesito saberlo ya.

- Мне нужно узнать сейчас.
- Мне нужно знать сейчас.

A estas alturas ya deberías saberlo.

Пора бы уже знать.

Tom quería saberlo todo sobre Mary.

Том хотел знать о Мэри всё.

Él es demasiado inteligente para no saberlo.

Он слишком умён, чтобы этого не знать.

No lo sé y no quiero saberlo.

Я не знаю и не хочу знать.

- Tengo curiosidad.
- Yo estoy curioso.
- Quiero saberlo.

- Я любопытный.
- Я любопытная.
- Я хочу узнать.
- Интересно.
- Мне любопытно.

La verdad, no creo que quieras saberlo.

- Я не думаю, что ты действительно хочешь знать.
- Не думаю, что вы действительно хотите знать.

- No quiero saberlo.
- No lo quiero saber.

Я не хочу знать об этом.

- Nadie puede saberlo todo.
- Nadie puede saber todo.

Никто не может знать всё.

- ¡Yo también quiero saber!
- ¡Yo también quiero saberlo!

Я тоже хочу знать это!

Yo no soy lo suficientemente joven para saberlo todo.

Я не настолько молод, чтобы всё знать.

Tengo que saberlo antes de las dos y media.

Мне надо узнать до половины третьего.

- Yo creía saberlo todo.
- Creí que lo sabía todo.

Я думал, что всё знаю.

- ¿Por qué quieres saberlo?
- ¿Por qué quieres saber eso?

- Почему ты хочешь это знать?
- Зачем тебе это знать?

Y también quería saberlo por mí, para ser mejor líder.

отчасти чтобы и самому стать лучшим лидером.

Bueno, mejor saberlo ahora y no estando dentro del carro. 

Хорошо, что мы не успели в нее сесть.

No le creas a la gente que dice saberlo todo.

- Не верь людям, которые утверждают, что всё знают.
- Не верьте людям, которые утверждают, что всё знают.
- Не верь людям, утверждающим, что они всё знают.
- Не верьте людям, утверждающим, что они всё знают.

¿Cómo podría saberlo? ¡Si cambias de opinión cada tres segundos!

Как я мог догадаться? Ты меняешь свое мнение каждые 3 секунды!

- ¿Cómo se suponía que lo supiera?
- ¿Cómo iba a saberlo?

Откуда мне было знать?

No hace falta saberlo todo, basta con saber en dónde buscar.

Не нужно знать всё; достаточно знать где искать.

Que eran expuestos a hablar de sexo con un adulto, sin saberlo,

которые были вовлечены в разговоры о сексе, сами того не зная, со взрослыми,

- Aún es demasiado pronto para saberlo.
- Todavía es demasiado temprano para decirlo.

- Пока рано говорить.
- Рано пока говорить.

Para mí, entre más me escondas algo, más me enojo al saberlo después.

Чем больше ты от меня что-то скрываешь, тем больше я злюсь, узнав потом об этом.

- Él piensa que lo sabe todo.
- Él cree que lo sabe todo.
- Él cree saberlo todo.

Он думает, что все знает.

Nunca me han interesado ciertas cosas, pero ahora es más que un placer, es casi un deber, saberlo al menos un poco.

Некоторыми вещами я никогда не интересовался, но теперь для меня это больше чем удовольствие, я почти обязан знать об этом хотя бы немного.