Translation of "Pregunté" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Pregunté" in a sentence and their russian translations:

- Le pregunté dónde vivía.
- Le pregunté dónde vive.

Я спросил его, где он живет.

Yo le pregunté:

Я спросила Кантабай:

¿Te pregunté algo?

- Я тебя о чём-то спрашивал?
- Я тебя о чём-то спросил?

Por eso pregunté.

- Вот почему я спросил.
- Поэтому я и спросил.
- Я поэтому и спросил.

Yo le pregunté.

- Я его спросил.
- Я его спросила.

Pregunté a Tom.

- Я спросил у Тома.
- Я спросил Тома.
- Я спросила Тома.

Yo no pregunté.

- Я не спросил.
- Я не попросил.
- Я не спрашивал.

Yo ni pregunté.

Я даже не спрашивал.

Pregunté quién era.

Я спросил, кто он.

Le pregunté su dirección.

- Я попросил у неё адрес.
- Я попросил у неё её адрес.

Le pregunté su nombre.

Я поинтересовался его именем.

Le pregunté dónde vive.

Я спросил его, где он живет.

Pregunté cómo estaba Tom.

- Я спросил, как дела у Тома.
- Я спросил, как Том.

Le pregunté a Tom.

- Я спросил Тома.
- Я спросила Тома.

Le pregunté adónde iba.

Я спросил его, куда он идет.

Pregunté sobre mi hermana.

Я спросил о своей сестре.

Pregunté dónde estaba Tom.

Я спросил, где Том.

¿Acaso te pregunté algo?

- Разве я о чём-то тебя спрашивал?
- Я тебя о чём-то спрашивал?
- Я вас о чём-то спрашивал?
- Я тебя разве о чём-то спрашивал?
- Я вас разве о чём-то спрашивал?

Se lo pregunté directamente.

Я спросил его прямо.

- Le pregunté cuál era su nombre.
- Le pregunté cómo se llamaba.

- Я спросил у него, как его зовут.
- Я спросил у неё, как её зовут.
- Я спросил у неё, как его зовут.
- Я спросил у него, как её зовут.

- ¿Le pregunté a Tom dónde estaba?
- ¿Le pregunté a Tom dónde estuvo?

Я спросил Тома, где он был.

Le pregunté si me ayudaría.

Я его спросил, поможет ли он мне.

Le pregunté qué lo impulsó.

Я у него спросил, что им двигало.

Le pregunté dónde había estado.

Я спросил, где он был.

Siempre me pregunté si volverías.

Мне всегда было интересно, вернёшься ли ты.

Le pregunté sobre el accidente.

- Я спросил его об аварии.
- Я расспросил его об аварии.
- Я расспрашивал его о происшествии.

Pregunté por mi amigo enfermo.

Я справился о состоянии своего больного друга.

- Le pregunté por qué estaba tan triste.
- Le pregunté por qué estaba triste.

- Я спросил у него, почему ему грустно.
- Я спросил его, почему он был грустный.

"Bueno, ¿tan horrible era él?" Pregunté.

Я спросила: «Он был так плох?»

«¿Es un taxi ilegal?», le pregunté.

"Это нелегальное такси?" - спросил я у него.

Le pregunté cuál era su nombre.

Я спросил у него, как его зовут.

Le pregunté si quería un reloj.

Я спросил его, нужны ли ему часы.

Le pregunté por qué estaba triste.

- Я спросил у него, почему ему грустно.
- Я спросил его, почему он был грустный.

- Le pregunté a él dónde podía aparcar el coche.
- Le pregunté dónde podría estacionar mi coche.

Я спросил его, где я могу припарковать свой автомобиль.

Le pregunté si él sabía su dirección.

- Я спросил его, знает ли он её адрес.
- Я спросил у него, знает ли он её адрес.

Le pregunté al niño por qué lloraba.

- Я спросил мальчика, почему он плачет.
- Я спросила мальчика, почему он плачет.

Le pregunté dónde podía estacionar mi auto.

Я спросил у него, где я могу припарковать машину.

Le pregunté a Mary por qué lloraba.

- Я спросил у Мэри, почему она плачет.
- Я спросила у Мэри, почему она плачет.

Le pregunté si había recibido mi carta.

- Я спросил у него, получил ли он моё письмо.
- Я спросил у неё, получила ли она моё письмо.

Le pregunté por qué estaba tan triste.

Я спросил у него, почему он такой грустный.

Le pregunté si sabía cómo me llamo.

Я спросил у него, знает ли он, как меня зовут.

Le pregunté si podía leer el libro.

Я спросил её, можно ли почитать эту книгу.

Le pregunté a Tom dónde había estado.

Я спросил у Тома, где он был.

Solo pregunté porque pensé que tú sabrías.

Я спросил, потому что думал, что ты знаешь.

Le pregunté si podía leer su libro.

Я спросил его, могу ли я почитать его книгу.

Solo pregunté si podía llevarme el libro.

Я всего лишь спросил, могу ли одолжить книгу.

Le pregunté a Tom si conocía a María.

- Я спросил Тома, знает ли он Мэри.
- Я спросил у Тома, знаком ли он с Мэри.

Le pregunté a Tom a dónde había ido.

Я спросил у Тома, куда он ходил.

Esa es la razón por la que pregunté.

- Вот почему я спросил.
- Вот поэтому я и спросил.

Le pregunté varias veces, pero simplemente no respondió.

Я спрашивал его несколько раз, но он просто не отвечал.

Le pregunté a un transeúnte qué camino tomar.

Я спросил у прохожего дорогу.

Le pregunté a Tom porqué se estaba riendo.

Я спросил Тома, почему он смеётся.

Y le pregunté qué había ocurrido la noche anterior.

Я спросила их о событиях прошлой ночи.

Le pregunté qué quería hacer a continuación, y dijo:

Я спросила, чем она хочет заняться дальше, и она сказала:

Pregunté: "¿Cómo llaman a la cosa que hierve agua?"

Я спросил так: «Как у вас называется штука для кипячения воды?»

Le pregunté a mi madre qué debía traer aquí.

Я спросила у матери, что мне принести с собой.

Le pregunté a Tom si él tenía algunas sugerencias.

Я спросил Тома, есть ли у него какие-либо предложения.

Le pregunté a él dónde podía aparcar el coche.

- Я спросил у него, где можно припарковать машину.
- Я спросил у неё, где можно припарковать машину.
- Я спросил у него, где можно припарковаться.
- Я спросил у неё, где можно припарковаться.

Le pregunté a Tom si podía hablarle en privado.

Я спросил у Тома, могу ли я поговорить с ним наедине.

Cuando le pregunté si quería casarse conmigo, ella aceptó.

Когда я спросил её, хочет ли она выйти за меня замуж, она согласилась.

Le pregunté a Tom acerca de su nuevo libro.

Я спросил Тома о его новой книге.

Le pregunté si había estado alguna vez en México.

Я спросил его, был ли он когда-нибудь в Мексике.

Me abalancé sobre ella y le pregunté qué champú usaba.

я налетаю на неё с вопросом, каким шампунем она пользуется.

Y les pregunté si podía ayudarles a armar el cuadrilátero.

и спросил их, могу ли я помочь собрать ринг.

Pregunté a mis compañeros cómo se dice "tetera" en alemán.

Помню, спросил у соседей по комнате, как будет по-немецки «чайник».

—¿Estás segura de querer llamar a la policía? —le pregunté.

- Ты уверена, что хочешь вызвать полицию? - спросил я её.

Cuando se lo pregunté me lo explicó punto por punto.

Когда я спросил у него это, он объяснил мне на пальцах.

Pregunté a Tom por qué no se había casado nunca.

Я спросил у Тома, почему он никогда не женился.

Le pregunté al hombre del espejo "¿cómo has entrado ahí?".

- Я спросил человека в зеркале: "Как ты туда попал?".
- Я спросил человека в зеркале: "Как Вы туда попали?".

- A ella le pregunté si a él le gustaba la comida china.
- Le pregunté a ella si a él le gustaba la comida china.

Я спросил у неё, нравится ли ему китайская кухня.

En el siguiente par, pregunté: "¿Qué imagen te parece más relajante?"

Вопросом для второй пары был: «Какая из картинок выглядит более успокаивающей?»,

Yo le pregunté a mi madre si el desayuno estaba listo.

Я спросил маму, готов ли завтрак.

Yo le pregunté a mi profesora que debía hacer a continuación.

Я спросил учителя, что мне делать дальше.

Un día me pregunté por qué vivía mis días de esa manera

Однажды я задумался: почему я так живу

Les pregunté por su trabajo, su familia, cosas del día a día,

Спрашивал про работу, про семью, какие-то бытовые вещи,

Les pregunté qué tal estaba la cena, pero no me respondió nadie.

Я у них спросил, как ужин, но никто не ответил.

Cuando le pregunté si podía ayudarla, ella dijo que no era posible.

Когда я спросила её, могу ли я ей помочь, она сказала, что это невозможно.

Cuando le pregunté qué lo había llevado a esta vida de alto octanaje,

Когда я спросила, что побудило его к такой насыщенной жизни,

Tenía nueve años cuando le pregunté a mi madre si existía realmente Papá Noel.

Мне было девять лет, когда я спросил у мамы, существует ли на самом деле Дед Мороз.

Les mostré mi dibujo a los adultos y les pregunté si les daba miedo.

Я показал свой рисунок взрослым и спросил, не пугает ли он их.

Tenía nueve años cuando le pregunté a mi madre si de verdad existía Santa Claus.

- Мне было девять лет, когда я спросил маму, существует ли Санта на самом деле.
- Мне было девять лет, когда я спросил у мамы, существует ли на самом деле Дед Мороз.

Cuando le pregunté si sabía dónde estaba ella, él se limitó a encogerse de hombros.

Когда я его спросил, не знает ли он, где она, он только плечами пожал.

Cuando los vi a los dos en una cita les pregunté: "¿Se van a casar?"

Когда я увидел их двоих на свидании, то спросил: "Вы собираетесь пожениться?"