Translation of "Pedir" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Pedir" in a sentence and their russian translations:

- Deberías pedir disculpas.
- Deberías pedir perdón.
- Deberían pedir disculpas.

Ты должен извиниться.

- Deberías pedir disculpas.
- Deberías pedir perdón.

- Ты должен извиниться.
- Тебе надо бы извиниться.
- Вам надо бы извиниться.
- Тебе следует извиниться.
- Вам следует извиниться.
- Тебе надо бы попросить прощения.
- Вам надо бы попросить прощения.

- Vinimos a pedir disculpas.
- Vinimos a pedir perdón.
- Veníamos a pedir disculpas.
- Veníamos a pedir perdón.

- Мы пришли извиниться.
- Мы пришли попросить прощения.

¿Ya podemos pedir?

Теперь мы можем заказывать?

Deberían pedir disculpas.

Вам надо бы попросить прощения.

Deberías pedir perdón.

- Тебе нужно извиниться.
- Вам нужно извиниться.

¿Es mucho pedir?

Я слишком многого прошу?

Quería pedir perdón.

Я хотел попросить прощения.

Quiero pedir perdón.

Я хочу попросить прощения.

- No dudes en pedir consejo.
- No vaciles en pedir consejo.

- Не стесняйтесь спросить совета.
- Не стесняйтесь спрашивать совета.
- Не стесняйтесь обращаться за советом.

Voy a pedir ayuda.

Я вызываю помощь.

No pude pedir kopuz

Я не мог заказать копуз

De pedir un aborto.

от того, чтобы объявить прерывание.

Tengo que pedir disculpas.

- Я должен извиниться.
- Я должен принести свои извинения.
- Я должна извиниться.

¿Es eso mucho pedir?

Я слишком многого прошу?

Querría pedir lo mismo.

Я хотел бы заказать то же самое.

¿Cuántos libros puedo pedir?

Как много книг я могу взять?

¿Puedo pedir más té?

Можно мне ещё чаю?

Podemos pedir una pizza.

Мы можем заказать пиццу.

¿Puedo pedir prestado esto?

Можно мне это одолжить?

No sé qué pedir.

Я не знаю, что заказать.

Quisiera pedir un sándwich.

Я хотел бы заказать бутерброд.

Primero deberías pedir permiso.

- Сначала вы должны попросить разрешения.
- Сначала ты должен попросить разрешения.

No tenías que pedir.

Тебе не нужно было просить.

Ve a pedir ayuda.

- Сходи за помощью.
- Сходите за помощью.

- Tienes que disculparte.
- Deberías pedir disculpas.
- Deberías pedir perdón.
- Deberías excusarte.

- Ты должен извиниться.
- Тебе надо бы попросить прощения.

- Deberías pedir el reembolso.
- Deberías pedir que te devolvieran el dinero.

- Вам следует попросить, чтобы вам вернули деньги.
- Тебе надо попросить, чтобы тебе вернули деньги.
- Вам следует потребовать возврата денег.
- Тебе надо потребовать возврата денег.

No tenemos que pedir permiso.

Нам не нужно спрашивать разрешения.

No hace falta pedir permiso.

Разрешения спрашивать не нужно.

No te quiero pedir nada.

- Я ничего не хочу у вас просить.
- Я ни о чём не хочу вас спрашивать.

¿Qué desean ustedes pedir, señores?

Что желаете заказать, господа́?

¡No quiero pedir tu mano!

Я не хочу делать тебе предложение!

Necesito pedir prestado esta escoba.

Мне нужно взять на время этот веник.

¿Puedo pedir prestado un martillo?

Можно позаимствовать молоток?

Tom no sabe qué pedir.

Том не знает, что заказать.

Debo pedir disculpas a Ann.

Я должен попросить у Энн прощения.

Tendré que pedir un crédito.

Мне придётся обратиться за кредитом.

Es pedir consejo a otra persona.

обращаться к другим людям за советом.

No sabía dónde podía pedir ayuda.

и не имела понятия, куда обратиться за помощью.

Buscaremos otra forma de pedir ayuda.

Мы придумаем другие способы сигнализировать о помощи,

Deberán salir y pedir ayuda inmediatamente.

Вам нужно выбраться отсюда, и немедленно обратиться за помощью.

¿Te puedo pedir un gran favor?

Могу я попросить вас об исключительном одолжении?

¿Puedo pedir del menú del desayuno?

Я могу сделать заказ из меню для завтрака?

- Me gustaría preguntar.
- Me gustaría pedir.

- Я хотел бы спросить.
- Мне хотелось бы спросить.

Hoy voy a pedir el visado.

Сегодня я собираюсь подать документы на визу.

Decidí pedir ayuda a mi amigo.

Я решил попросить помощи у друга.

Él vino para pedir nuestra ayuda.

Он пришёл попросить нас о помощи.

¿Cuánto dinero necesita pedir prestado Tom?

Сколько денег Тому требуется занять?

Tomás tenía miedo de pedir ayuda.

Том боялся попросить о помощи.

No sé a quién pedir consejo.

- Не знаю, к кому обратиться за советом.
- Не знаю, у кого просить совета.

No vine aquí a pedir disculpas.

Я сюда не извиняться пришёл.

¿Has decidido lo que quieres pedir?

- Вы уже решили, что будете заказывать?
- Ты уже решил, что будешь заказывать?
- Ты уже решила, что будешь заказывать?

Siempre deberías pedir disculpas en persona.

Извиняться всегда нужно лично.

Sentí que era innecesario pedir ayuda.

Я счёл необходимым попросить о помощи.

¿Dónde puedo pedir prestada una bicicleta?

Где можно взять напрокат велосипед?

Debo pedir ayuda para salir de esta.

Мне придется вызвать помощь, чтобы избавиться от него.

Ya es muy tarde para pedir disculpas.

Теперь уже поздно просить прощения.

A Tom no le gusta pedir ayuda.

Том не любит просить о помощи.

No estás en condiciones de pedir nada.

- Ты не в том положении, чтобы о чём-то просить.
- Вы не в том положении, чтобы о чём-то просить.

Mary es demasiado testaruda para pedir perdón.

Мэри слишком упрямая, чтобы просить прощения.

Me gustaría pedir prestados unos trescientos dólares.

Я хотел бы занять около трёхсот долларов.

¿Podría pedir un poco más de té?

Можно мне еще немного чая?

- Quiere pedirte disculpas.
- Te quiero pedir perdón.

Я хочу попросить у тебя прощения.

- Tom debería pedir perdón.
- Tom debería disculparse.

- Том должен извиниться.
- Тому надо извиниться.

- Mesero, me gustaría ordenar.
- Camarero, quiero pedir.

Официант, я бы хотел сделать заказ.

¿Le puedo pedir que me ayude con algo?

- Можно попросить тебя помочь мне кое с чем?
- Можно попросить вас помочь мне кое с чем?

Ella entró a mi vida sin pedir permiso.

Она вошла в мою жизнь, не спрашивая разрешения.

Ella era demasiado orgullosa para pedir su ayuda.

- Она была слишком горда, чтобы просить его о помощи.
- Она была слишком горда, чтобы просить у него помощи.

Si quieres estudiar tendrás que pedir una beca.

Если ты хочешь учиться, тебе придётся подать заявку на получение стипендии.

- Quiero disculparme.
- Me gustaría disculparme.
- Quiero pedir perdón.

- Я хотел бы извиниться.
- Я хотел бы принести свои извинения.

A veces es demasiado tarde para pedir disculpas.

Иногда уже слишком поздно извиняться.

- La oímos llamar ayuda.
- La oímos pedir auxilio.

- Мы слышали, как она звала на помощь.
- Мы слышали, как они звали на помощь.

¿Te podría pedir que lo llevaras al hospital?

Могу ли я попросить отвезти его в больницу?

Es más fácil pedir perdón que obtener permiso.

Легче просить прощения, чем получить разрешение.

Quisiera pedir disculpas en nombre de mi hijo.

Я хотел бы принести извинения за своего сына.

No se le pueden pedir peras al olmo.

Нельзя просить невозможного.

Hay un papel que quiero pedir que todos desempeñen:

Я бы хотела, чтобы вы сыграли одну роль:

Y personas que abrazan sus teléfonos para pedir ayuda

и люди, которые обнимают свой телефон, чтобы попросить о помощи

Ellos no tuvieron otra alternativa más que pedir perdón.

Им ничего не оставалось, как извиниться.

Te aconsejo no pedir prestado dinero de tus amigos.

Советую тебе не занимать деньги у друзей.

- ¿Me prestas tu juguete?
- ¿Puedo pedir prestado tu juguete?

Могу ли я одолжить твою игрушку?

Hoy no tengo ganas de cocinar. ¿Queremos pedir algo?

Мне неохота сегодня готовить. Может, закажем чего-нибудь?