Translation of "Fueras" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Fueras" in a sentence and their russian translations:

Desearía que no fueras.

Лучше бы ты не пошёл.

No quería que te fueras.

- Я не хотел, чтобы вы уезжали.
- Я не хотел, чтобы вы уходили.
- Я не хотел, чтобы ты уезжал.
- Я не хотел, чтобы ты уходил.

No sabía que fueras canadiense.

- Я не знал, что ты канадец.
- Я и не знал, что ты канадец.
- Я не знал, что Вы канадец.
- Я не знал, что ты канадка.
- Я не знал, что Вы канадка.

Nunca dije que fueras aburrido.

Я никогда не говорила, что ты скучный.

No dije que fueras loco.

- Я не говорил, что ты сумасшедший.
- Я не говорил, что ты сумасшедшая.
- Я не говорил, что вы сумасшедшие.
- Я не говорил, что ты ненормальный.
- Я не говорил, что ты ненормальная.
- Я не говорил, что вы ненормальные.
- Я не говорил, что Вы сумасшедшая.
- Я не говорил, что Вы сумасшедший.

No sabía que fueras así.

Я не знал, что ты такой.

Me gustaría que te fueras.

- Я хотел бы, чтобы вы пошли.
- Я хотел бы, чтобы вы поехали.
- Я хотел бы, чтобы ты пошёл.
- Я хотел бы, чтобы ты пошла.
- Я хотел бы, чтобы ты поехал.
- Я хотел бы, чтобы ты поехала.

Sería mejor que fueras en autobús.

Тебе лучше поехать на автобусе.

Hablas como si fueras el jefe.

- Ты разговариваешь, словно начальник.
- Ты так говоришь, как будто ты начальник.
- Вы так говорите, как будто Вы начальник.

Harías lo mismo si fueras yo.

На моём месте ты бы сделал то же самое.

No creía que fueras tan viejo.

- Я не думал, что Вы такая старая.
- Я не думал, что Вы такой старый.
- Я не думал, что вы такие старые.
- Я не думал, что ты такая старая.
- Я не думал, что ты такой старый.

Me gustaría que fueras más puntual.

Я хотел бы, чтобы ты был более пунктуален.

No podía creerme que fueras tú.

Я не мог поверить, что это ты.

Te dije que no fueras solo.

- Я говорил тебе, чтобы ты не ходил один.
- Я говорил тебе, чтобы ты не ходила одна.
- Я говорил тебе, чтобы ты не ездил один.
- Я говорил тебе, чтобы ты не ездила одна.
- Я говорил Вам, чтобы Вы не ходили один.
- Я говорил Вам, чтобы Вы не ходили одна.
- Я говорил Вам, чтобы Вы не ездили один.
- Я говорил Вам, чтобы Вы не ездили одна.
- Я говорил тебе не ходить одному.
- Я говорил тебе не ходить одной.
- Я говорил тебе не ездить одному.
- Я говорил тебе не ездить одной.
- Я говорил Вам не ходить одному.
- Я говорил Вам не ходить одной.
- Я говорил Вам не ездить одному.
- Я говорил Вам не ездить одной.

Sería mejor que fueras al dentista.

Тебе лучше сходить к зубному.

Si tú fueras mi novia, me colgaría.

Если бы вы были моей женой, я бы повесился.

Si fueras a trabajar en mi compañía,

Если бы вы работали в моей компании,

Nadie te culparía si te fueras ahora mismo.

Никто бы не обвинил тебя, если бы ты ушёл прямо сейчас.

¿Qué harías si fueras invisible por un día?

Что бы вы сделали, если бы на один день стали невидимым?

No tenía ni idea de que fueras así.

Я и не знал, что ты такой.

Basta de actuar como si fueras un niño mimado.

Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.

Mahatma Gandhi me dijo una vez: "Vive como si fueras a morir mañana. Aprende como si fueras a vivir por siempre."

- Махатма Ганди однажды сказал мне: "Живи, как если бы тебе предстояло умереть завтра. Учись, как если бы тебе предстояло жить вечно".
- Махатма Ганди однажды сказал мне: "Живи, как если бы ты должен был умереть завтра. Учись, как если бы ты должен был жить вечно".

Sería mejor que te fueras a casa lo antes posible.

Было бы лучше, если бы ты пошёл домой как можно скорее.

- Me gustaría que fueras allí.
- Me gustaría que fueses allí.

- Я хотел бы, чтоб ты пошёл туда.
- Я хотел бы, чтобы ты туда съездил.
- Я хотел бы, чтобы ты туда сходил.
- Я хотел бы, чтобы ты туда пошёл.
- Я хотел бы, чтобы ты туда поехал.
- Я хотел бы, чтобы ты туда поехала.
- Я хотел бы, чтобы ты туда сходила.
- Я хотел бы, чтобы ты туда съездила.
- Я хотел бы, чтобы ты туда пошла.

Lo mejor sería que te fueras a la cama ahora.

Лучше всего тебе сейчас пойти спать.

¡¿Te dije que fueras a por ajos y vienes con chocolate?!

Я сказал тебе пойти за чесноком, а ты приходишь с шоколадом?!

Por más rápido que fueras a caminar, no podrás alcanzarlo a él.

- Как бы быстро ты ни шёл, ты не сможешь его догнать.
- Как бы быстро вы ни шли, вы не сможете его догнать.

Siempre te centras en las pequeñeces. Desearía que fueras capaz de decir algo más constructivo.

Всё, что ты делаешь, — это придираешься. Я бы хотел, чтобы ты сказал что-то конструктивное.