Translation of "Llamaba" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Llamaba" in a sentence and their portuguese translations:

Facundo se llamaba.

Ele chamava-se Facundo. Exato. OBRIGADO, PEPE

- ¿Cómo se llamaba el niño?
- ¿Cómo se llamaba el chico?
- ¿Cómo se llamaba el muchacho?

- Como se chamava o menino?
- Como se chamava o garoto?

Ella me llamaba Tom.

Ela me chamava de Tom.

Pero aquí se llamaba mutilación.

mas aqui era mutilação.

¿Cómo se llamaba el niño?

- Como se chamava o menino?
- Como se chamava o garoto?

Creía que se llamaba Marta.

Achei que se chamava Marta.

Me dijo que se llamaba Tom.

Disse-me que se chamava Tom.

Dijiste que se llamaba Tom, ¿cierto?

- Você disse que o nome dele era Tom, não foi?
- Você disse que ele se chamava Tom, não é verdade?

Mi primera maestra se llamaba Iracema.

- Iracema era o nome da minha primeira professora.
- Minha primeira professora chamava-se Iracema.

El padre de Tomás se llamaba Juan.

O nome do pai de Tom era João.

¿Cómo se llamaba el hotel? No recuerdo.

Como o hotel se chamava? Não consigo lembrar.

Uno de Apóstoles de Jesús se llamaba Pablo.

Um dos apóstolos de Jesus chamava-se Paulo.

El profesor llamaba a los alumnos por orden alfabético.

O professor chamava pelos alunos em ordem alfabética.

Él siempre me llamaba a la noche para jugar.

Ele sempre me chamava para brincar de noite.

Y había una cosa que se llamaba el Centro 1.

Havia algo chamado Centro Um.

Y que había un muchacho que se llamaba Pepe, el protagonista,

havia um cara chamado Pepe, o protagonista,

- Le pregunté cuál era su nombre.
- Le pregunté cómo se llamaba.

Perguntei-lhe qual era seu nome.

- A su hijo le llamaron Eduardo.
- Su hijo se llamaba Eduardo.

O filho deles era chamado Edward.

Ella se acercó a él y le preguntó cómo se llamaba.

Ela se aproximou dele e perguntou-lhe qual era o seu nome.

Incluso cuando no hablaba, la profesora siempre me llamaba la atención.

Mesmo quando não conversava, a professora sempre me chamava a atenção.

- Ni siquiera sabía cómo se llamaba.
- Ni siquiera me sabía su nombre.

Eu nem sequer sabia o nome dele.

Ella se arrodilló a su lado y le preguntó cómo se llamaba.

Ela se ajoelhou ao seu lado e perguntou qual era o seu nome.

El bar se llamaba "La Luna", como lo había bautizado Moncho el primer día.

O bar se chamava "A Lua", como Moncho o batizou no primeiro dia.

Antes de la Segunda Guerra Mundial, a la Primera Guerra Mundial se la llamaba la Gran Guerra.

Anteriormente à Segunda Guerra Mundial, a Primeira Guerra Mundial era referida como a Grande Guerra.

El anciano era un viejo amigo de la familia, alguien que Elsa llamaba "tío" y que la amaba mucho.

O ancião era um velho amigo da família, alguém que Elsa chamava "tio" e que muito a amava.

El mes que hoy conocemos como "julio" originalmente se llamaba "Quintilis", y recibió este nombre en homenaje a Julio César.

O mês que conhecemos hoje por "julho" chamava-se originalmente "Quintilis", e recebeu este nome em homenagem a Júlio César.

Estos se casaran con mujeres moabitas, una de las cuales se llamaba Orfá y la otra Rut. Y habitaron allí unos diez años.

Estes se casaram com mulheres moabitas: uma se chamava Orfa, e a outra, Rute. E ali moraram por quase dez anos.

Jetró, suegro de Moisés, tomó a Séfora, mujer de Moisés, a la que Moisés había despedido, y a sus hijos: uno se llamaba Guersón (pues Moisés dijo: "Forastero soy en tierra extraña") y el otro se llamaba Eliezer (pues dijo Moisés: "El Dios de mi padre es mi protector y me ha librado de la espada del faraón").

Moisés tinha mandado de volta Séfora, sua mulher, e Jetro, sogro de Moisés, a acolheu junto com os dois filhos. Um se chamava Gérson, porque Moisés havia dito: "Tornei-me um hóspede em terra estrangeira"; o outro se chamava Eliezer, pois Moisés havia dito: "O Deus de meu pai veio em meu socorro e salvou-me da espada do faraó".

El hombre se llamaba Elimélec, su mujer Noemí y sus dos hijos Majlón y Quilión; eran efrateos de Belén de Judá. Llegados a los campos de Moab, se establecieron allí.

Ele se chamava Elimelec; sua mulher, Noemi; e os dois filhos, Maalon e Quelion. Eram efrateus, de Belém de Judá. Chegados aos campos de Moab, estabeleceram-se ali.

Además, el rey de Egipto dijo a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifrá, y la otra Puá: "Cuando asistáis a las hebreas, fijaos bien: si es niño, matadlo; si es niña, que viva."

O rei do Egito deu a seguinte ordem a Sefra e a Pua, parteiras dos israelitas: Quando assistirdes as mulheres hebreias no parto, prestai atenção ao nascer a criança: se for menino, matai-o; se for menina, deixai-a viver.

Y Dios formó del suelo todos los animales del campo y todas las aves del cielo y los llevó ante el hombre para ver cómo los llamaba, y para que cada ser viviente tuviese el nombre que el hombre le diera.

Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.

Pekka Ervast, autor de "La clave del Kalevala", dice que el señor y creador del mundo se llamaba Kaleva, y que, como sustantivo, Kalevala significa "la casa del Creador o del Señor", o sea, los planos más excelsos de la vida o las zonas superiores del mundo invisible.

Pekka Ervast, autor de "A Chave do Kalevala", diz que o senhor e criador do mundo era chamado Kaleva, e que, como um substantivo, Kalevala significa "a casa do Criador ou Senhor", isto é, os planos mais elevados da existência ou as regiões superiores do mundo invisível.