Translation of "Conciencia" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Conciencia" in a sentence and their portuguese translations:

Y una conciencia autorreflexiva,

e uma consciência autorreflexiva,

Tom perdió la conciencia.

O Tom perdeu a consciência.

Tengo la conciencia limpia.

A minha consciência está limpa.

Me remuerde la conciencia.

Minha consciência me incomoda.

Ella tenía una conciencia limpia.

Ela estava com a consciência limpa.

¡Hagan un examen de conciencia!

Façam um exame de consciência!

La conciencia culpa al cuerpo.

A consciência culpa o corpo.

Siempre quedará en tu conciencia.

- Ficará para sempre em sua consciência.
- Ficará para sempre na sua consciência.

Tom está perdiendo la conciencia.

Tom está perdendo a consciência.

Considero la conciencia fundamental. Considero la materia como derivado de la conciencia. No podemos dejar de lado la conciencia. Todo lo que hablamos, todo lo que consideramos existente presupone la conciencia.

Considero a consciência fundamental. Vejo a matéria como um derivado da consciência. Não podemos deixar de lado a consciência. Tudo aquilo sobre que falamos, tudo o que consideramos existente, pressupõe consciência.

Personas con un poco de conciencia

pessoas com um pouco de consciência

La vida es un estado de conciencia.

A vida é um estado de consciência.

Mi muerte siempre quedará en tu conciencia.

- A minha morte ficará para sempre na sua consciência.
- Minha morte ficará para sempre em sua consciência.

Podemos huir de todo, excepto de nuestra conciencia.

Podemos fugir de tudo exceto da nossa consciência.

La conciencia es la realidad infinita y suprema.

A consciência é a infinita e suprema realidade.

La conciencia es una condición previa de ser.

Consciência é pré-requisito de ser.

Recuperó la conciencia tres horas después del accidente.

Recuperou a consciência três horas depois do acidente.

Él no estaba borracho, hizo todo con conciencia.

Ele não estava bêbado; fez tudo em sã consciência.

Funciona mejor para conducir más conciencia de contenido

Funciona melhor para direcionar mais conhecimento sobre seu conteúdo

Si no dono, me quedaré con cargo de conciencia.

Se eu não doar, ficarei com peso na consciência.

Él recuperó la conciencia y fue capaz de hablar.

Ele recuperou a consciência e foi capaz de falar.

- El Vedanta enseña que la conciencia es singular, que todos los eventos se llevan a cabo, de principio a fin, dentro de una sola conciencia universal, y que no hay una multiplicidad de seres.
- Vedanta enseña que el estado de la conciencia es uno, todos los acontecimientos tienen lugar en una conciencia universal y no hay multiplicidad de individualidades.

O vedanta ensina que a consciência é singular, que todos os acontecimentos se realizam, do princípio ao fim, dentro de uma única consciência universal, e que não há multiplicidade de seres.

La Suprema Conciencia está en todo el mundo, en forma de amor.

A Suprema Consciência está em todos, sob a forma de amor.

¿Querés más honestidad en el senado? ¿Qué tal comenzar votando con conciencia?

Quer mais honestidade no Senado? Que tal começar votando com consciência?

La vida es una serie de sensaciones conectadas a diferentes estados de conciencia.

A vida é uma série de sensações ligadas a diferentes estados de consciência.

El tiempo no es una realidad absoluta sino un aspecto de nuestra conciencia.

O tempo não é uma realidade absoluta, mas um aspecto de nossa consciência.

La ironía es el primer indicio de que la conciencia se tornó consciente.

A ironia é o primeiro indício de que a consciência se tornou consciente.

Meditación es la disolución de los pensamientos en la conciencia eterna o conciencia pura sin objetivación, es saber sin pensar, es la fusión de la finitud en el infinito.

Meditação é a dissolução dos pensamentos na consciência eterna ou pura consciência sem objetivação, é o saber sem pensar, é a fusão da finitude no infinito.

Nuestros descendientes llegarán tarde o temprano, como raza, a la condición de conciencia cósmica, al igual que, hace mucho tiempo, nuestros antepasados pasaron de la conciencia simple a la autoconciencia.

Nossos descendentes alcançarão, mais cedo ou mais tarde, como raça, a condição de consciência cósmica, assim como, muito tempo atrás, nossos ancestrais passaram da simples consciência para a consciência de si mesmos.

La iluminación es como la conciencia cotidiana, pero cinco centímetros por encima del suelo.

A iluminação é como a consciência cotidiana, mas cinco centímetros acima do chão.

Su conciencia culpable no le dejará descansar hasta que confiese lo que ha hecho.

Sua consciência culpada não o deixará descansar até que confesse o que fez.

El mayor obstáculo para la conciencia es la creencia de que uno es ya consciente.

A maior barreira para a consciência é a crença de que já se é consciente.

Un libro, como un paisaje, es un estado de conciencia que varía con los lectores.

Um livro, como uma paisagem, é um estado de consciência que varia com os leitores.

Creo que la conciencia es la forma como la información se siente cuando se está procesando.

Eu diria que a consciência é a sensação experimentada pela informação quando está sendo processada.

El sufrimiento tiene un propósito noble: la evolución de la conciencia y la quema del ego.

O sofrimento tem um propósito nobre: a evolução da consciência e a combustão do ego.

Soy pura conciencia — sé que existo, yo sé lo que es bello y lo que es bueno.

Eu sou pura consciência — sei que existo, sei o que é belo e o que é bom.

Se lo pregunto a vuestra alma y a vuestra conciencia: sin la pena de muerte, ¿vale la pena vivir?

- Responda-me do fundo de sua alma e de sua consciência: sem a pena de morte, vale a pena viver?
- Responda-me do fundo de sua alma e de sua consciência: que graça teria a vida, se a morte não existisse?

Cada gota de mi sangre será una llama inmortal en su conciencia y mantendrá la vibración sagrada para la resistencia.

Cada gota de meu sangue será uma chama imortal na vossa consciência e manterá a vibração sagrada para a resistência.

Cuando la visión se vuelve hacia adentro, el ojo interior ve la realidad de la felicidad de la Conciencia Suprema.

Quando a visão se volta para dentro, o olho interior enxerga a realidade da felicidade da Consciência Suprema.

"Éstas no son más que sombras de las cosas que han sido", dijo el Espíritu. "No tienen conciencia de nosotros."

"Essas são apenas sombras das coisas que aconteceram", disse o Espírito. "Elas não têm consciência alguma de nossa presença."

Aquel que observa a sí mismo eleva su nivel de conciencia, lo que le permite estar más despierto, más vivo.

Aquele que observa a si mesmo eleva seu nível de consciência, o que o deixa mais desperto, mais vivo.

El pensamiento es una función de nuestra conciencia, una habilidad que nosotros, como seres humanos, tenemos. Somos los productores de nuestro propio pensamiento.

O pensamento é uma função da nossa consciência, uma capacidade que nós, enquanto seres humanos, temos. Somos os produtores de nosso próprio pensamento.

Cada uno de nosotros puede manifestar las propiedades de un campo de conciencia que trasciende el espacio, el tiempo y la causalidad lineal.

Cada um de nós pode manifestar as propriedades de um campo de consciência que transcende espaço, tempo e causalidade linear.

Como cuerpo, la mente o el alma, eres un sueño; tú eres, en verdad, el Ser, Conciencia, Bienaventuranza (Satchidananda). Tú eres el Dios de este universo.

Enquanto corpo, mente ou alma, tu és um sonho; tu és, verdadeiramente, Ser, Consciência, Felicidade (Satchidananda). Tu és o Deus deste universo.

Existe la necesidad urgente de una revisión radical de nuestros conceptos actuales de la naturaleza de la conciencia y su relación con la materia y el cerebro.

Existe a necessidade urgente de uma revisão radical de nossos conceitos atuais sobre a natureza da consciência e sua relação com a matéria e o cérebro.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir com os outros com um espírito de fraternidade.

Yo sé que usted es parte de mí y yo soy parte de usted porque todos somos aspectos de la misma conciencia infinita que llamamos Dios y Creación.

Eu sei que você é parte de mim e eu sou parte de você, porque todos nós somos aspectos da mesma consciência infinita que chamamos Deus e Criação.

Todo en el Universo, a través de todos sus reinos, es consciente, es decir, dotado de una conciencia de su propia especie y en su propio plano de percepción.

Tudo no Universo, em todos os seus reinos, é consciente, ou seja, dotado de uma consciência segundo sua espécie e em seu próprio plano de percepção.

La mente es la conciencia que se ha puesto limitaciones. Usted es originalmente ilimitado y perfecto. Más tarde se toma sobre las limitaciones y se convierte en la mente.

A mente é a consciência encerrada nas limitações que se atribuiu. Originariamente, você é ilimitado e perfeito. Posteriormente, porém, assumindo limitações, você se torna a mente.

Explorando cada vez más y más el mundo exterior, los científicos finalmente han llegado al interior del átomo, donde, para su sorpresa, encontraron a la conciencia mirándolos a la cara.

Quando os cientistas, levando cada vez mais longe suas pesquisas no mundo exterior, acabaram se encontrando dentro do átomo, ali, para sua surpresa, depararam a consciência olhando-os no rosto.

La verdadera filosofía debe partir de la realidad más inmediata y completa de la conciencia: Yo soy la vida que quiere vivir, en medio de la vida que quiere vivir.

A verdadeira filosofia deve partir da realidade mais imediata e abrangente da consciência: Eu sou a vida que quer viver, no meio da vida que quer viver.

La nueva fórmula de la física describe a los humanos como seres paradójicos que tienen dos aspectos complementarios. Ellos pueden mostrar propiedades de objetos newtonianos y también campos infinitos de conciencia.

A nova formulação da física descreve os humanos como seres paradoxais que têm dois aspectos complementares. Eles podem apresentar propriedades newtonianas de objetos e também campos infinitos de consciência.

"¿Quién eres y por qué me despiertas?", pregunté yo, todavía mareado por el sueño. "Soy tu conciencia y el por qué lo puedes adivinar", dijo el despertador con un tono irritante en su voz metálica.

"Quem é você e por que me acorda?", perguntei, ainda com sono. "Eu sou a sua consciência, e o motivo você pode adivinhar", disse o despertador com um tom provocante com a sua voz metálica.

Me pregunto qué efecto tienen los avances tecnológicos tales como el Internet, los teléfonos celulares y la tecnología de digitalización en la conciencia, en las acciones y en el interés de las personas por la política.

Eu me pergunto que efeito os avanços tecnológicos tais como a Internet, telefones celulares e tecnologia de digitalização têm na consciência, nas ações e no interesse por política das pessoas.

Incluso cuando yo todavía estaba estudiando matemáticas, física y ciencias de la computación, siempre me ha parecido que el problema de la conciencia era posiblemente el más interesante entre aquellos con los que la ciencia se enfrentaría.

Mesmo quando eu ainda estava estudando matemática, física e ciência da computação, sempre me pareceu que o problema da consciência era possivelmente o mais interessante dentre aqueles com que a ciência viria a se defrontar.

Toda ciencia es empírica; pero la validez de los resultados obtenidos en cada experimento está inseparablemente ligada a las condiciones y al contexto de la conciencia en que el ensayo se lleva a cabo, es decir, la totalidad de nuestra naturaleza.

Toda a ciência é empírica; mas a validade dos resultados obtidos em cada experimento está inseparavelmente vinculada às condições e ao contexto de consciência em que a experimentação se realiza, ou seja, a totalidade da nossa natureza.

Dios no es un ser limitado que se sienta solo en un trono de oro en las nubes. Dios es la conciencia pura y está dentro de todo. Entendiendo esta verdad, aprende a aceptar y amar a todos por igual.

Deus não é um ente limitado que se senta sozinho num trono de ouro nas nuvens. Deus é pura consciência e encontra-se no interior de tudo. Compreendendo essa verdade, aprenda a aceitar e amar a todos igualmente.

- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Ellos son dotados de razón y consciencia, y deben actuar el uno con el otro en espíritu de hermandad.

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir com os outros com um espírito de fraternidade.

Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia.

Toda pessoa tem direito à liberdade de pensamento, consciência e religião; este direito inclui a liberdade de mudar de religião ou crença e a liberdade de manifestar essa religião ou crença, pelo ensino, pela prática, pelo culto e pela observância, isolada ou coletivamente, em público ou em particular.

Un ser humano es parte de un todo, llamado por nosotros Universo, una parte limitada en el tiempo y el espacio. Se experimenta a sí mismo, sus pensamientos y sentimientos como algo separado del resto, una especie de ilusión óptica de su conciencia. Esta ilusión es una especie de prisión para nosotros, que nos restringe a nuestros deseos personales y al afecto hacia unas pocas personas de las más cercanas a nosotros. Nuestra tarea debe ser liberarnos de esta prisión ensanchando nuestro círculo de compasión para abrazar a todas las criaturas vivas y a toda la naturaleza en su belleza.

Cada ser humano é parte do todo por nós chamado Universo, uma parte limitada no tempo e no espaço. Ele percebe a si mesmo, seus pensamentos e sentimentos como algo separado do resto — uma espécie de ilusão de ótica de sua consciência. Essa ilusão é qual uma prisão para nós, pois nos restringe aos nossos desejos pessoais e à afeição que temos por reduzido número de pessoas bastante próximas de nós. O que precisamos fazer é libertar-nos desse cárcere ampliando a esfera de nosso amor, de modo a abraçar todas as criaturas vivas e a natureza inteira em sua beleza.