Translation of "Veían" in German

0.044 sec.

Examples of using "Veían" in a sentence and their german translations:

Ambos se veían sospechosos.

Sie scheinen beide Verdacht geschöpft zu haben.

- Me vieron.
- Me veían.

- Sie haben mich gesehen.
- Sie sahen mich.
- Die haben mich gesehen.

Todos ellos se veían felices.

Sie sahen alle glücklich aus.

Se veían muchas estrellas en el cielo.

Es waren viele Sterne am Himmel zu sehen.

- Todos ellos se veían felices.
- Todos lucían felices.

Sie sahen alle glücklich aus.

Los profesores me veían como un alumno capacitadísimo.

Die Unterrichtenden sahen mich als einen äußerst fähigen Schüler an.

Todos ellos se veían satisfechos con tus respuestas.

- Sie schienen alle mit deinen Antworten zufrieden.
- Sie schienen alle mit Ihren Antworten zufrieden.
- Sie schienen alle mit euren Antworten zufrieden.

Apenas podía creer lo que veían mis ojos.

Ich konnte kaum meinen Augen trauen.

Para entender cómo las mujeres veían esto, esa agresión.

Wir wollten verstehen, wie die Frauen diese Gewalt sahen.

No daba crédito a lo que veían mis ojos.

- Ich konnte nicht glauben, was meine Augen da sahen.
- Ich traute meinen Augen nicht, was ich da sah.

Cada vez que lo veían, y esperaban capturarlo vivo si era posible.

wann immer sie ihn sahen und hofften, ihn wenn möglich lebend gefangen zu nehmen.

- Apenas podía creerle a mis ojos.
- Apenas podía creer lo que veían mis ojos.

Ich konnte kaum meinen Augen trauen.

- No podía creer a mis ojos.
- No daba crédito a lo que veían mis ojos.

- Ich traute meinen Augen nicht.
- Ich dachte, ich sähe nicht recht.

Las culturas antiguas tenían una multitud de explicaciones de lo que eran las estrellas y los planetas, pero casi todas creían que aparte de las que veían en la Tierra, también podía haber seres vivos completamente diferentes.

Die antiken Kulturen hatten eine Vielzahl von Erklärungen dafür, was die Sterne und Planeten seien, aber fast alle von ihnen glaubten, dass es außer denen, die sie auf der Erde sahen, auch noch völlig andere Lebewesen geben könnte.

Schleyer e Zamenhof veían el mundo de otra forma. Un mundo en donde todas las personas fueran iguales y unidas, a través de un aspecto cultural único, la lengua. ¿Un mundo utópico? Tal vez, pero que no puede dejar de apreciarse cada vez que escuchamos o leemos un artículo en volapük o esperanto.

Schleyer und Zamenhof hatten eine andere Welt vor Augen. Eine Welt in der alle Menschen gleich sind, vereint durch einen einzigartigen kulturellen Aspekt, die Sprache. Eine utopische Welt? Vielleicht, aber eine Welt, die wir nicht umhin kommen zu schätzen, wann immer wir einen Artikel in Volapük oder Esperanto hören oder lesen.