Translation of "Ramas" in German

0.004 sec.

Examples of using "Ramas" in a sentence and their german translations:

No rompas las ramas.

- Brich die Zweige nicht ab.
- Zerbrecht die Äste nicht.
- Knicken Sie die Äste nicht ab.

Estoy entrelazando... ...todas estas ramas.

Ich flechte einfach all diese Äste zusammen.

Estoy entrelazando... ...todas estas ramas. 

Ich flechte einfach diese ganzen Äste zusammen.

Son solo hojas y ramas.

Das sind nur Blätter und Äste.

Y se aferraban a las ramas.

und sich an Äste und Zweige klammerten.

Las ramas chicas también hacen fuego.

Kleine Äste geben auch Feuer.

¿Qué opinan? ¿Lodo o ramas? Ustedes deciden.

Was denkst du? Schlamm oder Äste? Du entscheidest.

Una ardilla se escondió entre las ramas.

Ein Eichhörnchen versteckte sich zwischen den Zweigen.

Una ardilla se escondió en las ramas.

Ein Eichhörnchen versteckte sich in den Zweigen.

Tom le cortó algunas ramas al manzano.

Tom schnitt ein paar Äste von dem Apfelbaum ab.

Corté las ramas gruesas con un serrucho.

Ich habe die dicken Äste mit einem Fuchsschwanz abgesägt.

Hay miles de variedades en sus sub ramas

Es gibt Tausende von Sorten in seinen Unterzweigen

El árbol empuja sus ramas por todas partes.

Der Baum hat weit ausladende Äste.

Vamos a llenar esto con las ramas de abeto.

Wir legen alles mit diesen Ästen aus.

Yo dije: Subiré a la palmera, asiré sus ramas.

Ich sprach: Ich muß auf dem Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen.

Vamos a cortar las ramas delgadas con una tijera.

Schneiden wir die dünnen Äste mit einer Schere ab.

Debo colgar la cuerda de una de esas grandes ramas.

Versuchen wir, das Seil über einen dieser hohen Äste zu werfen.

Los excrementos apestosos envían un mensaje. "Estas ramas están ocupadas".

Der stark riechende Kot signalisiert: "Diese Zweige sind besetzt!"

El sol matinal hace brillar la escarcha sobre las ramas.

Die Morgensonne bringt den Raureif auf den Zweigen zum Glitzern.

O puedo usar hojas y ramas e intentar disimular mi forma.

Mit Stöcken und Blättern verschleiere ich meine Gestalt.

Buscan vivir en comunidad en las ramas, lejos de los depredadores.

leben in Gemeinschaften hoch oben in den Bäumen, weit weg von Raubtieren.

Y es increíble lo que se logra con unas ramas y con Paracord.

Es ist erstaunlich, was man alles aus ein paar Ästen und etwas Schnur herstellen kann.

- Deja de andar con rodeos.
- No te andes con rodeos.
- No te andes por las ramas.
- No os andéis por las ramas.
- No se ande por las ramas.
- No se anden por las ramas.
- Ve directo al grano.
- Id directos al grano.
- Vaya directo al grano.
- Vayan directos al grano.
- No os andéis con rodeos.
- No se ande con rodeos.
- No se anden con rodeos.

Rede nicht um den heißen Brei herum!

O puedo poner hojas y ramas sobre la mochila para disimular mi forma humana.

Oder soll ich versuchen, Blätter und Äste in meinen Rucksack zu stecken und meine markante menschliche Gestalt verschleiern?

Las ramas son para los árboles lo que para nosotros son los brazos y piernas.

Äste sind für Bäume das, was für uns Arme und Beine sind.

Me encanta el otoño, las hojas que cambian de color y caen de las ramas.

Ich liebe den Herbst und die Blätter, die sich verfärben und von den Zweigen herabfallen.

Al salir de la pradera, ahí estaba el lobo bajo un árbol y roncaba tal que las ramas temblaban.

Als sie auf die Wiese kamen, lag dort der Wolf unter einem Baum und schnarchte, dass die Äste bebten.

De pronto, el único sobreviviente de los grandes simios de Asia comenzó a lanzarle ramas a Scourfield y a su guía.

Plötzlich schleuderte einer der einzigen überlebenden Menschenaffen Asiens Äste auf Scourfield und seinen Reiseführer.

A veces nuestro destino semeja un árbol frutal en invierno. ¿Quién pensaría que esas ramas reverdecerán y florecerán? Mas esperamos que así sea, y sabemos que así será.

Manchmal sieht unser Schicksal aus wie ein Fruchtbaum im Winter. Wer sollte bei dem traurigen Ansehen desselben wohl denken, dass diese starren Äste, diese zackigen Zweige im nächsten Frühjahr wieder grünen, blühen, sodann Früchte tragen könnten? Doch wir hoffen's, wir wissen's.

¡Oh!, cómo quisiera ser tan alto como los otros árboles, de ese modo extendería mis ramas en todas las direcciones y mi copa tendría vistas al ancho mundo.

Ach, wäre ich doch so groß wie die anderen Bäume! Dann würde ich meine Äste nach allen Seiten hin strecken, und meine Krone überblickte die weite Welt.

Los árboles brillan allá con esplendores de púrpura, los campos copian el azul del cielo, las ramas de los pinos son otras tantas guirnaldas de plata; las flores del brezo, otras tantas flores de oro.

Dort strahlen die Bäume in purpurner Pracht, die Felder kopieren das Blau des Himmels, die Äste der Kiefern sind wie silberne Girlanden, das Heidekraut hat goldene Blüten.

¿A qué es semejante el reino de Dios, y con qué lo compararé? Es semejante al grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su huerto; y creció, y se hizo árbol grande, y las aves del cielo anidaron en sus ramas.

Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich’s vergleichen? Es ist einem Senfkorn gleich, welches ein Mensch nahm und warf’s in seinen Garten; und es wuchs und ward ein großer Baum, und die Vögel des Himmels wohnten unter seinen Zweigen.