Translation of "Pareció" in German

0.013 sec.

Examples of using "Pareció" in a sentence and their german translations:

Me pareció amable.

Ich fand sie freundlich.

Me pareció elegante.

Ich fand sie elegant.

- ¿Qué te pareció esa película?
- ¿Qué te pareció la película?

Wie fandest du den Film?

¿Qué te pareció la fiesta?

Wie hat dir die Party gefallen?

El libro me pareció interesante.

Ich fand das Buch interessant.

El libro me pareció aburrido.

Ich fand das Buch langweilig.

¿Qué te pareció mi casa?

- Wie fandest du mein Haus?
- Wie fanden Sie mein Haus?
- Wir fandet ihr mein Haus?

Me pareció una historia interesante.

Ich fand die Geschichte interessant.

¿Qué te pareció esa película?

- Wie fandest du den Film?
- Wie hat dir der Film gefallen?
- Wie war der Film?

El juego me pareció sencillo.

Ich fand das Spiel leicht.

Me pareció como un sueño.

- Es kam mir wie ein Traum vor.
- Das schien mir wie ein Traum.

A ella le pareció guapo.

Sie fand ihn hübsch.

El libro me pareció muy interesante.

Ich fand das Buch sehr interessant.

Esta película me pareció muy interesante.

Ich fand diesen Film sehr interessant.

La pregunta me pareció muy fácil.

Ich fand die Frage sehr einfach.

A ella le pareció muy importante.

Sie hielt es für sehr wichtig.

A ella no le pareció divertido.

Sie fand es nicht lustig.

A él no le pareció divertido.

- Er fand es nicht witzig.
- Er fand das nicht lustig.

El trabajo me pareció muy interesante.

Ich habe die Arbeit sehr interessant gefunden.

Me pareció oír a Tom estornudar.

Ich dachte, ich hätte Tom niesen hören.

El anciano pareció sorprendido por las noticias.

Der alte Mann schien wegen der Neuigkeiten überrascht zu sein.

Pareció muy sorprendido cuando se lo comenté.

Er schien sehr überrascht zu sein, als ich ihm davon erzählte.

Me pareció difícil de usar la máquina

Ich fand es schwierig, die Maschine zu bedienen.

Me pareció muy interesante la nueva revista.

- Ich fand die neue Zeitschrift sehr interessant.
- Ich fand das neue Magazin sehr interessant.

Me pareció que él era muy inteligente.

Er machte auf mich einen hochintelligenten Eindruck.

¿Qué te pareció el concierto de Linda?

Wie fandest du Lindas Konzert?

Este libro me pareció difícil de leer.

Ich fand es schwierig, das Buch zu lesen.

En ese momento me pareció una buena idea.

- Damals hielt ich es für eine gute Idee.
- Damals hielt ich es für einen guten Gedanken.
- Damals dünkte es mich eine gute Idee.

- Ella pareció estar muy sorprendida.
- Ella parecía muy sorprendida.

Sie schien sehr überrascht zu sein.

Al primer golpe de vista me pareció más grande.

- Auf den ersten Blick schien es mir größer zu sein.
- Es sah zuerst größer aus.

Este libro me pareció interesante de principio a fin.

Ich fand dieses Buch vom Anfang bis zum Ende interessant.

A decir verdad la película no me pareció muy interesante.

Um ehrlich zu sein, ich fand den Film nicht sehr interessant.

Me pareció que debiera guardar las noticias solamente para mí.

Es fiel mir ein, dass ich die Nachricht für mich behalten sollte.

Durante un tiempo pareció que los reformistas iban a imponerse.

Eine Zeit lang sah es so aus, als ob die Reformer die Oberhand behalten würden.

Al probarse el traje, a Dima le pareció demasiado grande.

Beim Anprobieren stellte Dima fest, dass der Anzug zu groß war.

- ¿Qué te pareció la película?
- ¿Qué te ha parecido la película?

Wie fandest du den Film?

- El trabajo me pareció muy interesante.
- Encontré muy interesante el trabajo.

Ich habe die Arbeit sehr interessant gefunden.

- Ese libro me ha parecido interesante.
- El libro me pareció interesante.

Das Buch schien mir interessant.

- Este libro me pareció difícil de leer.
- Encontré difícil leer este libro.

Ich fand es schwierig, das Buch zu lesen.

- Su última novela me resultó interesante.
- Su última novela me pareció interesante.

Seinen letzten Roman fand ich interessant.

Ella le contó un chiste, pero a él no le pareció gracioso.

Sie erzählte ihm einen Witz, den er jedoch nicht lustig fand.

Tom pareció bastante sorprendido cuando oyó que Mary y John se habían casado.

Tom schien ziemlich überrascht, als er hörte, dass Mary und John geheiratet hatten.

Tom pareció sorprenderse mucho cuando oyó que Mary y John se habían casado.

Tom schien ziemlich überrascht, als er hörte, dass Mary und John geheiratet hatten.

El primer trimestre del año, lo cual pasé en esta ciudad, me pareció una década.

Das erste Vierteljahr , das ich in dieser Stadt verbrachte, schien mir wie ein Jahrzehnt.

Ella le aconsejó que fuera allí solo, pero a él no le pareció un buen consejo.

Sie riet ihm, allein hinzugehen; er hielt das aber für keinen guten Rat.

Ella dijo que no le gustaba, pero personalmente, a mí me pareció que estaba muy bien.

Sie sagte, dass ihr das nicht gefiel, aber ich persönlich dachte, dass es sehr gut war.

El hecho de que cobraran quince euros por la entrada me pareció un sablazo en toda regla.

Dass sie für den Eintritt fünfzehn Euro verlangten, kam mir wie eine regelrechte Abzocke vor.

Cuando conocí a doña María Sabelotodo, me pareció probable que ella se marcharía de aquí antes que yo.

Als ich Frau Marie Allwissend kennenlernte, hielt ich es für wahrscheinlich, dass sie früher von hier wegkommen würde als ich.

Los perros no pueden hablar, pero pareció como si los ojos del perro dijeran, "No, no tengo hogar."

Hunde können nicht sprechen, aber es schien, als ob die Augen des Hundes sagten: "Nein, ich habe kein Zuhause".

- He encontrado interesante este libro de principio a fin.
- Este libro me pareció interesante de principio a fin.

Ich fand dieses Buch vom Anfang bis zum Ende interessant.

Ayer me convertí en Dios, pero me pareció algo aburrido, de modo que hoy me he convertido en diablo.

Gestern bin ich ein Gott geworden, fand das aber etwas langweilig, also bin ich heute ein Teufel geworden.

- Los perros no pueden hablar, pero es como si los ojos del cachorro dijeran "no, no tengo hogar".
- Los perros no pueden hablar, pero pareció como si los ojos del perro dijeran, "No, no tengo hogar."

- Hunde können nicht sprechen, aber es schien, als ob die Augen des Hundes sagten: "Nein, ich habe kein Zuhause".
- Hunde können nicht sprechen, aber es ist beinahe so, dass Welpenaugen sagen: "Nein, ich habe kein Zuhause".

En los años ochenta una producción operística de "Hansel y Gretel" causó furor porque el papel de la bruja lo interpretó un hombre; a nadie pareció importarle que el papel de Hansel, un papel masculino, fuera interpretado por una mujer.

In den 1980er Jahren erregte die Opernaufführung von "Hänsel und Gretel" Aufsehen, weil die Rolle der Hexe von einem Mann gespielt wurde; niemanden schien es zu kümmern, dass die Figur des Hänsel, eine Hosenrolle, von einer Frau gespielt wurde.

Cuando recuperé el sentido, me pareció que me había crecido pelo en los dedos y en las rodillas. Cuando hubo un poco más de luz, miré mi reflejo en un manantial de la montaña, y me di cuenta de que me había convertido en un tigre.

Als ich wieder zu mir kam, schien an meinen Fingern und Knien Fell gewachsen zu sein. Als es etwas heller wurde, betrachtete ich in einem Gebirgsbach mein Spiegelbild und erkannte, dass ich ein Tiger geworden war.

"¿Qué te pareció el pájaro que te regalé?" "Bueno, me gustó mucho, sabía muy bien." "¿Acabas de decir que tenía sabor? ¿Con eso quieres decir que te comiste un loro? Pero un ave así no se come; un ave así es muy valiosa, ¡puede hablar!" "Bueno, si podía hablar, ¿entonces por qué no dijo nada?"

"Wie gefällt dir der Vogel, den ich dir geschenkt habe?" - "Tja, er hat mir gefallen; er hat sehr gut geschmeckt." - "Hast du eben gesagt, dass er geschmeckt hat? Willst du damit sagen, dass du einen Papagei gegessen hast? Aber so einen Vogel isst man doch nicht; ein solcher Vogel ist sehr wertvoll, er kann sprechen!" - "Tja, wenn er sprechen konnte, warum hat er denn das nicht gesagt?"

"¿Qué te pareció, querida amiga", dijo Tom con una sonrisa, "este jaque mate que te di con mi dama?" - María se sorprendió al principio. ¿Me había dejado de ver algo? Pero luego ella también sonrió y respondió: "Bueno, ¿qué pensarías si capturara a tu dama con mi caballo?" Y habiendo movido el caballo, quitó la dama del tablero.

„Was hielten Sie davon, liebe Freundin“, sprach Tom lächelnd, „wenn ich Sie jetzt mit dieser meiner Dame mattsetzte?“ – Maria erschrak zunächst. Hatte sie etwas übersehen? Doch dann lächelte auch sie und erwiderte: „Nun, was hielten Sie davon, wenn ich Ihnen diese Ihre Dame mit diesem meinem Springer wegnähme?“ Und da hatte sie den Springer auch schon gezogen und nahm die Dame vom Brett.