Translation of "Fumo" in German

0.010 sec.

Examples of using "Fumo" in a sentence and their german translations:

- Yo fumo cigarrillos.
- Fumo cigarrillos.

Ich rauche Zigaretten.

No fumo.

Ich rauche nicht.

- ¿Le importa si fumo?
- ¿Te molesta si fumo?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört es dich, wenn ich rauche?

Ya no fumo.

Ich rauche nicht mehr.

Yo fumo cigarrillos.

Ich rauche Zigaretten.

- No fumo ni bebo.
- Yo no tomo ni fumo.

- Weder trinke ich, noch rauche ich.
- Ich trinke nicht, und ich rauche auch nicht.
- Weder dem Alkohol noch dem Tabak hange ich an.

- No bebo ni fumo.
- Yo no bebo ni fumo.

Ich rauche und trinke nicht.

- ¿Le importa si fumo aquí?
- ¿Le importaría si fumo aquí?
- ¿Te importa si fumo aquí?

Stört es Sie, wenn ich hier rauche?

¿Os molesta si fumo?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört’s euch, wenn ich rauche?

¿Le importa si fumo?

- Stört es euch, wenn ich rauche?
- Stört es dich, wenn ich rauche?

¿Te molesta si fumo?

Stört es dich, wenn ich rauche?

No fumo ni bebo.

Weder rauche noch trinke ich.

¿Os importa si fumo?

Stört es euch, wenn ich rauche?

Ni fumo ni bebo.

Weder rauche ich, noch trinke ich.

- ¿Qué opinas si fumo aquí?
- ¿Qué te parece si fumo aquí?
- ¿Te importa si fumo aquí?
- ¿Me permites fumar aquí?

Stört es Sie, wenn ich hier rauche?

Fumo casi todos los días.

Ich rauche fast täglich.

Yo no tomo ni fumo.

Ich trinke nicht, und ich rauche auch nicht.

¿Le importa si fumo aquí?

Stört es Sie, wenn ich hier rauche?

Hace mucho tiempo que no fumo.

Ich habe schon lange nicht mehr geraucht.

"¿Le importa si fumo?" "En absoluto. Adelante."

"Macht es Ihnen was aus, wenn ich rauche?" "Überhaupt nicht. Nur zu."

¿Tiene usted un fósforo? Lo siento, pero no fumo.

„Haben Sie ein Streichholz?“ – „Tut mir leid, aber ich rauche nicht.“

"Ya no fumo, ¿sabes?" "¿Desde cuándo?" "Hoy hace tres días."

„Ich habe aufgehört zu rauchen.“ - „Wann?“ - „Vor zwei Tagen.“

Yo no fumo ni nada, y ellos son lo suficientemente blancos.

Ich rauche nicht oder so, und sie sind weiß genug.

A veces fumo sólo para darles a mis manos algo que hacer.

Manchmal rauche ich einfach, damit meine Hände etwas zu tun haben.

- ¿Puedo fumar aquí?
- ¿Te importa si fumo aquí?
- ¿Me permites fumar aquí?

Darf ich hier rauchen?

A veces yo solo fumo para darle a mis manos algo que hacer.

Bisweilen rauche ich nur, um meine Hände zu beschäftigen.