Translation of "Anillo" in German

0.015 sec.

Examples of using "Anillo" in a sentence and their german translations:

¡Qué hermoso anillo!

Was für ein schöner Ring!

Llevaba mi anillo.

Ich trug meinen Ring.

El anillo está maldito.

Der Ring ist verflucht.

Terminamos. Devuélveme el anillo.

Es ist aus zwischen uns, gib mir meinen Ring zurück!

¿Cuánto vale este anillo?

Wie viel ist dieser Ring wert?

¡Es un anillo maravilloso!

Das ist ein wunderschöner Ring!

¿Dónde está mi anillo?

Wo ist mein Ring?

No quiero el anillo.

Ich will den Ring nicht.

El anillo está justo.

Der Ring passt.

- Ella lleva puesto un valioso anillo.
- Ella lleva puesto un anillo valioso.

Sie trägt einen teuren Ring.

Tiene una estructura de anillo.

hat ebenfalls eine Ring-Struktur.

Ella lleva puesto un valioso anillo.

Sie trägt einen teuren Ring.

Este anillo ha perdido su brillo.

Dieser Ring hat seinen Glanz verloren.

Lo nuestro terminó. ¡Devuélveme el anillo!

Es ist aus zwischen uns, gib mir meinen Ring zurück!

¿Este anillo es de oro puro?

Ist dieser Ring aus purem Gold?

El anillo es de oro puro.

Der Ring ist aus purem Gold.

- Ese anillo de diamantes costaba un ojo de la cara.
- Ese anillo de diamantes costó un ojo de la cara.
- Ese anillo de diamantes costaba un riñón.
- Ese anillo de diamantes costó un riñón.

Dieser Diamantring kostete ein Vermögen.

El anillo no aparecía en ninguna parte.

- Der Ring war nirgends zu finden.
- Der Ring war nirgendwo zu finden.

Él me dio un anillo a medianoche.

Er rief mich um Mitternacht an.

Tom se quitó su anillo de bodas.

Tom nahm seinen Ehering ab.

Él le dio un anillo de diamantes.

Er schenkte ihr einen Ring mit Diamanten.

María lleva puesto un anillo de plata.

- Maria trägt einen Silberring.
- Maria trägt einen silbernen Ring.

¿Ese anillo está hecho de oro auténtico?

Ist dieser Ring aus echtem Gold?

Se puso el anillo en el dedo.

Sie steckte sich den Ring an den Finger.

Tom era casado, pero no usaba anillo.

Tom war verheiratet, aber er trug keinen Ring.

Dame un anillo cuando decidas casarte conmigo.

Gib mir einen Ring, wenn du beschließt, mich zu heiraten.

Te casarías conmigo, y yo tenía anillo,

würdest du mich heiraten, und ich hätte geklingelt,

- Tom no se puede sacar el anillo del dedo.
- Tom no se puede quitar su anillo del dedo.

Tom bekommt den Ring nicht vom Finger.

Su novio le dio un anillo muy grande.

Ihr Verlobter schenkte ihr einen sehr großen Ring.

- Yo tengo un aro.
- Yo tengo un anillo.

Ich habe einen Ring.

Ella buscó su anillo con los ojos muy abiertos.

Mit aufgerissenen Augen suchte sie ihren Ring.

Él puso el anillo en el dedo de Mary.

- Er steckte Maria den Ring an den Finger.
- Er steckte den Ring an Marys Finger.

Este anillo de diamante es muy extravagante para mí.

Dieser Diamantring ist zu extravagant für mich.

¿Por qué no llevas puesto tu anillo de boda?

Warum trägst du nicht deinen Ehering?

Ella encontró el anillo que había perdido en el viaje.

Sie hat den Ring gefunden, den sie während der Reise verloren hatte.

Él anoche le dio a ella un anillo de compromiso.

Er schenkte ihr gestern Nacht einen Verlobungsring.

Si fuera un rico, te compraría un anillo de diamantes.

Wäre ich ein reicher Mann, würde ich dir einen Diamantring kaufen.

El anillo de bodas de María es de oro puro.

Marys Ehering ist aus reinem Gold.

Tal vez no lleve un anillo de diamantes, pero soy feliz.

Ich trage zwar keinen Diamantring, aber ich bin glücklich.

Ella no quiere que él compre un anillo de compromiso caro.

Sie will nicht, dass er einen teuren Verlobungsring kauft.

Tom no debió haberle dado a Mary un anillo de diamante.

Tom hätte Mary keinen Diamantring geben sollen.

- Su anillo cayó en el río y se hundió hasta el fondo.
- Su anillo se cayó a un río y se hundió hasta el fondo.

Ihr Ring fiel in einen Fluß und sank bis auf den Grund.

Cuando ella regresó a su habitación, el anillo de diamantes había desaparecido.

Als sie in ihr Zimmer zurückkehrte, war der Diamantring weg.

- Llámame cuando decidas casarte conmigo.
- Dame un anillo cuando decidas casarte conmigo.

- Ruf mich an, wenn du dich entschieden hast, mich zu heiraten.
- Gib mir einen Ring, wenn du beschließt, mich zu heiraten.

Tom se sacó su anillo de compromiso y lo tiró al estanque.

Tom nahm seinen Ehering ab und warf ihn in den Teich.

Su anillo se cayó a un río y se hundió hasta el fondo.

Ihr Ring fiel in einen Fluß und sank bis auf den Grund.

Este anillo es un objeto mágico que da gran poder a su usuario.

Dieser Ring ist ein magischer Gegenstand, der seinem Träger große Kräfte verleiht.

Kate siempre presume del gran anillo de diamantes que le dio su prometido.

Kate gibt immer mit dem großen Diamantring an, den sie von ihrem Verlobten bekommen hat.

- Llamadme si descubrís algo.
- Dadme un anillo si descubrís algo.
- Llámame si averiguas algo.

Ruf mich an, wenn du etwas herausfindest.

¿De qué color es el anillo de más a la derecha en la bandera olímpica?

Welche Farbe hat der äußerste rechte Ring auf der Olympischen Flagge?

Tom compró un anillo compromiso para Mary con el dinero que heredó de su abuelo.

Tom hat mit Geld, das er von seinem Großvater geerbt hat, einen Verlobungsring für Maria gekauft.

Tom no llevaba anillo de boda pero Mary se percató de una marca blanca alrededor de su dedo anular.

Tom trug zwar keinen Ehering, Maria bemerkte aber die helle Stelle an seinem Ringfinger.

Kevin ha comprado un anillo de diamantes y va a pedir a Kim esta noche que se case con él.

Kevin hat einen Diamantring gekauft und hat heute Abend vor, Kim einen Heiratsantrag zu machen.

«¡María, mira aquí! Un regalo para ti... ¡del conejo de Pascua!» «¡Oh! ¿Y qué hay dentro?... ¡Un anillo de compromiso! ¡Entonces me tengo que casar con el conejo de Pascua!» «¿Por qué con el conejo de Pascua? ¡Oh!»

„Hier, guck mal, Maria! Ein Geschenk für dich – vom Osterhasen!“ – „Oh, was ist da wohl drin? – Ein Verlobungsring! Dann darf ich ja den Osterhasen heiraten!“ – „Warum den Osterhasen? – Oh!“