Translation of "Poema" in French

0.011 sec.

Examples of using "Poema" in a sentence and their french translations:

Mientras escribo un poema,

en écrivant un poème

Es un gran poema.

- C'est un grand poème.
- C'est un fameux poème.

Es un poema famoso.

C'est un fameux poème.

No entiendo este poema.

Je ne comprends pas ce poème.

¿Quién escribió este poema?

Qui a écrit ce poème ?

¿Cómo interpretas este poema?

- Comment interprétez-vous ce poème ?
- Comment est-ce que tu interprètes ce poème ?

Estaba aprendiendo un poema.

Il apprenait un poème.

Ella tradujo un poema.

Elle a traduit un poème.

Aprendámonos este poema de memoria.

Apprenons ce poème par cœur.

Él escribió este poema anoche.

Il a écrit ce poème la nuit dernière.

- Leyó el poema en voz alta.
- Él leyó el poema en voz alta.

Il lut le poème à voix haute.

- Ella le leyó un poema a él.
- Ella le recitó un poema a él.

Elle lui lut un poème.

El universo ya escribió ese poema

L'univers a déjà écrit le poème

Encontramos este poema escrito por Beyoncé.

et nous sommes tombés sur ce poème que Beyoncé a écrit.

"Poem Portraits" es un poema colectivo.

« Les Portraits d'un poème » est un poème collectif.

Ella citó un poema de Keats.

Elle cita un poème de Keats.

El leyó el poema con monotonía.

Il a récité ce poème avec monotonie.

Tom se está memorizando un poema.

Tom mémorise un poème.

Leyó el poema en voz alta.

Elle a lu le poème à haute voix.

Parece una elección extraña para un poema porque es, en cierto modo, un poema suicida.

Cela semble un choix étrange pour un poème parce que c'est, en quelque sorte, un poème suicide.

Beowulf, el primer poema épico en inglés,

Beowulf, la première épopée en langue anglaise,

A veces, el poema es tan brillante,

Parfois, un poème est si lumineux,

A veces, un poema es tan verdadero,

Parfois, un poème est si vrai

El profesor interpretó el pasaje del poema.

- Le professeur interpréta le passage du poème.
- Le professeur a interprété le passage du poème.

Tengo que aprenderme de memoria este poema.

Je dois apprendre ce poème par cœur.

Traduje el poema lo mejor que pude.

J'ai traduit ce poème du mieux que je pouvais.

¿Has leído alguna vez un poema chino?

Avez-vous déjà lu un poème chinois ?

Todos nos aprendimos de memoria el poema.

- Nous avons toutes appris le poème par cœur.
- On a tous appris la poésie par cœur.

¿Te has aprendido el poema de memoria?

As-tu appris le poème par cœur ?

Ella leyó el poema en voz alta.

Elle lut le poème à haute voix.

Él nos dio su opinión del poema.

Il nous a donné son avis sur le poème.

El haiku es un tipo de poema.

Un haiku est un type de poème.

Una pintura es un poema sin palabras.

Une peinture est un poème sans mots.

Este poema fue escrito originalmente en francés.

Ce poème était écrit en français à l'origine.

Ella me enseñó a escribir un poema.

Elle m'enseigna à écrire un poème.

El profesor nos explicó el significado del poema.

Le professeur nous a expliqué la signification du poème.

Él memorizó ese poema cuando tenía cinco años.

- Il a mémorisé ce poème quand il avait cinq ans.
- Il mémorisa ce poème quand il avait cinq ans.

Es difícil traducir un poema a otro idioma.

- Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.
- Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

Nos tuvimos que aprender el poema de memoria.

- On a dû apprendre le poème par cœur.
- Nous avons dû apprendre le poème par cœur.

Un poema final, que trata sobre su propia herida.

un dernier poème, qui parle de sa propre blessure.

Creo que en realidad es bastante bueno el poema.

Je pense que c'est assez bon en fait, le poème.

Me tomó una hora aprenderme el poema de memoria.

Cela m'a pris une heure d'apprendre le poème par cœur.

Tenemos que memorizar este poema para la próxima clase.

Nous devons mémoriser ce poème pour le prochain cours.

Todos en la clase aprendieron el poema de memoria.

Tous dans la classe apprirent le poème par cœur.

El sistema de rimas del poema es enormemente complejo.

La métrique du poème est hautement complexe.

Debía de ser muy joven cuando escribió este poema.

Elle devait être très jeune lorsqu'elle a écrit ce poème.

- Este poema expresa lo que la autora piensa sobre el amor.
- Este poema expresa lo que el autor piensa sobre el amor.

Ce poème exprime ce que l'auteur pense de l'amour.

Y el próximo año el poema colectivo tendrá forma arquitectónica.

Et l'année prochaine, le poème collectif prendra une forme architecturale.

Ella no tuvo dificultad en aprender el poema de memoria.

Elle n'a pas eu de mal à apprendre le poème par cœur.

- ¿Cuál es tu poema favorito?
- ¿Cuál es tu poesía favorita?

Quel est ton poème favori ?

Ese poema está formado por cuatro estrofas con cinco versos.

Ce poème se compose de quatre strophes de chacune cinq vers.

Ella no tenía dificultad en aprender el poema de corazón.

Elle n'a pas eu de mal à apprendre le poème par cœur.

Shizuko compuso un poema sobre el cambio de las estaciones.

Shizuko composa un poème sur le changement de saisons.

Tom le dijo que había escrito ese poema dos años antes.

Tom lui dit qu'il avait écrit ce poème deux ans auparavant.

Escribe un poema de cuatro estrofas de tres líneas cada una.

Écrivez un poème de quatre strophes de chacune trois vers.

Habiéndolo oído tantas veces, ahora puedo recitar el poema de memoria.

Pour l'avoir entendu tant de fois, je peux maintenant réciter le poème par cœur.

Es más fácil escribir un poema malo que entender uno bueno.

Il est plus facile d'écrire un mauvais poème que d'en comprendre un bon.

También leyó un poema que escribió la primera vez que se vieron.

En fait, elle a aussi récité un poème dédié à son mari à leurs débuts.

Me vienen a la mente los versos del poema "Vacilación" de Yeats:

L'un des vers du poème de Yeats me vient à l'esprit :

Y escucha el poema y dice: "Lo que iba a decir era ..."

Et il écoute le poème et il dit: «Ce qu'il allait dire était…»

Este poema se compone de cuatro estrofas, cada una de cinco versos.

Ce poème se compose de quatre strophes de chacune cinq vers.

- Él no me permite publicar en Tatoeba la traducción que hice de su poema.
- Él no me dejó enviar a Tatoeba una traducción que hice de su poema.

Il ne m'a pas permis d'afficher sur Tatoeba la traduction que j'ai faite de son poème.

Así que el poema finalmente está terminado, pero Thormod ha muerto de pie.

Le poème est donc enfin terminé, mais Thormod est mort debout.

Muere de pie aún recitando el poema, pero no completa la última línea.

Il meurt debout en récitant toujours le poème, mais il ne termine pas la dernière ligne.

Todo el mundo debería elegir al menos un poema y aprendérselo de memoria.

Chacun devrait choisir au moins un poème et l'apprendre par cœur.

Y repasa el poema en una estrofa métrica muy compleja, y muere de pie,

Et il parcourt le poème dans une strophe métrique très complexe, et il meurt debout,

Y termina el poema para Thormod exactamente con la rima y el compás correctos.

Et il termine le poème pour Thormod avec exactement la bonne rime et le bon mètre.

Y Thormod luego compone un poema sobre su propia herida y muere sin terminarlo

Et Thormod compose alors un poème sur sa propre blessure, et meurt sans l'avoir tout à fait terminé

- El amor de una muchacha es un poema. El amor de una mujer madura es filosofía.
- El amor de una jovencita es un poema, el amor de una mujer madura es filosofía.

L'amour d'une jeune fille est un poème. L'amour d'une femme mûre est de la philosophie.

Se me dijo que aprendiese ese poema de memoria antes de que acabase la semana.

On me dit d'apprendre par cœur ce poème avant la fin de la semaine.