Translation of "Miran" in French

0.014 sec.

Examples of using "Miran" in a sentence and their french translations:

Donde realmente miran.

où ils veillent alors vraiment.

Si miran con detenimiento

Si vous regardez de plus près,

Me miran en silencio.

Ils me regardent en silence.

En el que miran

dans lequel ils regardent

Con YouTube, generalmente miran

Avec YouTube, ils regardent généralement

No se miran cara a cara.

elles ne se font pas face.

Si hay personas que no miran

s'il y a des gens qui ne regardent pas

Entonces siempre me miran con asombro

Puis ils me regardent toujours avec étonnement

No miran su índice de éxito,

ils ne regardent pas leur taux de réussite,

Uds. me miran y yo les miro,

Vous me regardez et je vous regarde.

Si miran el gráfico, el último máximo glacial

Si vous regardez le graphique, le dernier maximum glaciaire

Muchas culturas no miran principalmente a los genitales

De nombreuses cultures ne considèrent pas les organes génitaux

Ahora entiendes por qué todavía se miran películas

vous comprenez maintenant pourquoi les films sont toujours regardés

Algunas personas leen el diario mientras miran tv.

Il y a des gens qui lisent le journal en regardant la télévision.

Así que cuando los norcoreanos miran las series surcoreanas

Ainsi, lorsque les Nord-coréens regardent une série TV sud-coréenne,

Y si miran bien el centro de la Tierra,

Et si vous regardez bien au milieu de la Terre,

Estas herramientas miran en el tiempo hacia el futuro.

ces outils permettaient de regarder à travers le temps et vers le futur.

No miran al individuo, sino al público en general.

ne regardent pas l'individu, mais le grand public.

A caballo regalado no se le miran los dientes.

- À cheval donné on ne regarde pas la bride.
- A cheval donné on ne regarde pas les dents.

Cuando miran con detalle a las personas y sus experiencias

Quand vous regardez de plus près ces gens et leurs expériences

Pero todos miran 45 grados hacia la dirección del movimiento.

mais chacun regarde à 45 degrés de la direction de son déplacement.

Y 3000 personas que miran su reloj, lo es todo.

et 3 000 autres qui regardent le temps passer, c'est énorme.

Solo miran lo que los medios de televisión les muestran

Ils regardent juste ce que les médias télévisés leur montrent

Son esas cosas que miran fijamente frente a tu cara

ce sont ces choses qui regardent à toi en face de ton visage

Ni las emociones que sienten cuando miran fotos de su pasado.

et la sensation quand on regarde des photos de son passé.

Si miran mi trabajo en Internet, verifiquen la sección de comentarios

Une simple lecture des commentaires en ligne

- Estas ventanas miran hacia el sur.
- Estas ventanas están orientadas al sur.

Les fenêtres sont orientées vers le sud.

Si se miran desde lejos, la mayoría de las cosas parecen bonitas.

Quand on regarde de loin, la plupart des choses paraissent jolies.

Y todos los clientes se dan la vuelta, los miran y se ríen.

et tous les clients du bar se tournent vers vous et rient.

Estos se miran con sospecha estos días porque fueron escritos cientos de años

Ceux-ci sont considérés avec suspicion ces jours-ci parce qu'ils ont été écrits des centaines d'années

El poder de su físico es evidente para todos los que lo miran.

La puissance de son physique saute aux yeux de tous ceux qui le regardent.

- Los pequeños genios se fijan en los grandes.
- Los pequeños genios miran a los grandes.

Les petites gens observent les grandes.

- A caballo regalado no se le miran los dientes.
- A caballo regalado, no le mires el dentado.

À cheval donné on ne regarde pas la bride.

- A caballo regalado no le mires el diente.
- A caballo regalado no se le miran los dientes.

À cheval donné on ne regarde pas la bride.

- A caballo regalado no le mires el diente.
- A caballo regalado no se le miran los dientes.
- A caballo regalado no le mires los dientes.
- A caballo regalado no se le mira el colmillo.
- A caballo regalado, no le mires el dentado.

- À cheval donné on ne regarde pas la bride.
- A cheval donné on ne regarde pas les dents.