Translation of "ánimo" in French

0.007 sec.

Examples of using "ánimo" in a sentence and their french translations:

¡Ánimo!

Courage !

- ¡Ánimo!
- ¡Coraje!

- Courage !
- Courage !

- ¡Ánimo!
- Anímate.

Courage !

Arriba el ánimo.

- Un peu de courage !
- La tête haute !

¡Sin ánimo de ofender!

Pas d'offense !

Decir unas palabritas de ánimo irrelevantes:

des petits mots d'encouragement qui ne veulent rien dire :

Personas que nos levantaron el ánimo

les gens qui ont élevé nos esprits,

Me levanté el ánimo escuchando música.

Je me suis remonté le moral en écoutant de la musique.

No estoy de ánimo para beber esta noche.

Ce soir, je n'ai pas envie de me saouler.

Al principio, el estado de ánimo era bastante crítico.

Au début, l'ambiance était plutôt critique.

El niño subió a bordo del avión con buen ánimo.

L'enfant monta dans l'avion de bonne humeur.

Todos quieren que vaya, pero no estoy con ánimo de ir.

Tout le monde veut que j'y aille, mais je n'en ai pas le goût.

Lo que supe al principio de mi carrera sin ánimo de lucro

ce que j'ai réalisé tôt dans le secteur à but non lucratif,

¿Depende de cómo el software de la ventana interactúa con nuestro estado de ánimo?

Y a-t-il un lien entre le logiciel de la fenêtre et notre humeur ?

Y si somos tan buenos como sea posible, y tenemos variedad de estados de ánimo,

Et si on est aussi bon qu'on peut l'être, et qu'on propose de la diversité,

Como que eso es lo que importa, es tu estado de ánimo, es tu energía,

comme ça c'est ce qui compte, c'est votre humeur, c'est votre énergie,

- El estado de ánimo de Tom ha cambiado.
- El modo de ser de Tom ha cambiado.

L'humeur de Tom a changé.

Tómate tu tiempo y, sin perder el ánimo, da de ti veinte veces más al trabajar frente al telar.

Hâtez-vous lentement ; et, sans perdre courage, vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage.

El síndrome maníaco depresivo, conocido también con el nombre de trastorno bipolar, se clasifica como un tipo de trastorno afectivo (también llamado trastorno del estado de ánimo) que excede los altibajos normales del estado de ánimo, convirtiéndose en una enfermedad sumamente preocupante.

Le syndrome maniaco-dépressif, connu également sous le nom de maladie bipolaire, est classé comme cas de perturbation des affects (également appelée perturbation de l'humeur), qui dépasse les changements normaux de l'humeur, devenant ainsi une maladie inquiétante.

- Gran remedio es el corazón alegre, pero el ánimo decaído seca los huecos.
- El corazón alegre constituye buen remedio; mas el espíritu triste seca los huecos.
- El corazón alegre produce buena disposición; mas el espíritu triste seca los huecos.
- El corazón alegre es buena medicina, pero el espíritu quebrantado seca los huecos.

Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os.