Translation of "Pastores" in English

0.011 sec.

Examples of using "Pastores" in a sentence and their english translations:

Crecí escuchando las historias de los pastores.

I grew up listening to shepherd's stories.

Había pastores que continuaban vigilando su rebaño.

There were shepherds keeping watch over their flock.

Los pastores tienen hormigas rojas Hay hormigas asesinas

Shepherds have red ants There are killer ants

Los pastores alemanes tienen unas bonitas colas peludas.

German Shepherds have beautiful bushy tails.

Los pastores alemanes son buenos para olfatear drogas.

German Shepherds are good at sniffing out drugs.

Pero vinieron unos pastores y las echaron. Entonces, Moisés se alzó, las defendió y abrevó su ganado.

And the shepherds came and drove them away: and Moses arose, and defending the maids, watered their sheep.

Respondieron: "Un egipcio nos ha librado de las manos de los pastores; además nos ha sacado agua y ha abrevado el ganado."

They answered: A man of Egypt delivered us from the hands of the shepherds: and he drew water also with us, and gave the sheep to drink.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.

The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.