Translation of "Gusto" in Dutch

0.012 sec.

Examples of using "Gusto" in a sentence and their dutch translations:

- No les gusto.
- No te gusto.
- No os gusto.
- No le gusto.

- U mag me niet.
- U vindt me niet aardig.
- Jij vindt me niet aardig.
- Je mag me niet.

- Con gusto.
- Es un gusto.

- Graag gedaan.
- Tot uw dienst.
- 't Is niks.
- Niets te danken!
- Alsjeblieft.
- Alsjeblief.
- Geen dank.
- Graag.
- Met plezier.
- Met genoegen.

- Un gusto, un honor. - Mucho gusto.

Een eer. OUD-MINISTER VAN DEFENSIE - OUD-LID MLN

- No les gusto.
- No me quiere.
- No te gusto.
- No os gusto.
- No le gusto.

- U mag me niet.
- U vindt me niet aardig.
- Jij vindt me niet aardig.
- Je mag me niet.

Con gusto.

- Graag gedaan.
- Met genoegen.

Mucho gusto.

Aangenaam kennis te maken.

¡Mucho gusto!

Aangenaam!

¿Le gusto?

- Vindt u mij aardig?
- Vindt hij mij aardig?
- Vindt zij mij aardig?

- No les gusto.
- Yo no les gusto.

- Ze houden niet van mij.
- Ze mogen me niet.

¡Qué gusto verte!

- Leuk je te zien!
- Leuk om je te zien!
- Leuk u te zien!
- Leuk om u te zien!
- Leuk jullie te zien!
- Leuk om jullie te zien!

No te gusto.

Jij vindt me niet aardig.

Sí, con gusto.

Ja, graag.

No les gusto.

- Ze houden niet van mij.
- Ze mogen me niet.

Vendré con gusto.

- Ik kom graag.
- Ik kom met plezier.

- Encantado.
- Mucho gusto.

- Aangenaam kennis te maken.
- Aangenaam.

No le gusto.

- U mag me niet.
- Hij mag me niet.
- U vindt me niet aardig.
- Jij vindt me niet aardig.

¿Cuánto te gusto?

Hoeveel hou je van me?

- Sí, por favor.
- Sí, con mucho gusto.
- Sí, con gusto.

- Ja, graag.
- Ja, alstublieft.

- De nada.
- Con gusto.

- Graag gedaan.
- Geen dank.

¡Por mí, con gusto!

Wat mij betreft graag!

¿Qué gusto tiene eso?

Wat voor smaak heeft dat?

Sí, con mucho gusto.

Ja, met veel plezier.

Te ayudo con gusto.

- Met plezier zal ik je helpen.
- Ik zal je met plezier helpen.
- Ik help je graag.

Con mucho gusto, tío.

Heel graag, mijn beste.

Es cosa de gusto.

- Dat is een kwestie van smaak.
- Het is een kwestie van smaak.

Siempre es un gusto verte.

Het is altijd een genoegen om je te zien.

¿Por qué no te gusto?

Waarom vind je me niet leuk?

Lo haré con mucho gusto.

Ik zal dit met veel plezier doen.

Ahora no. Después, con gusto.

Niet nu maar later, graag!

- Encantado de conocerlo.
- Mucho gusto.

- Aangenaam kennis te maken.
- Prettig met u kennis te maken!

- Un placer conocerte.
- ¡Mucho gusto!

- Aangenaam!
- Aangenaam kennis te maken!

- Le gusto.
- Él me quiere.

- Hij vindt me leuk.
- Hij vindt me aardig.

- Parece que no le gusto a Mary.
- Parece que a Mary no le gusto.

- Blijkbaar mag Mary mij niet.
- Maria mag me blijkbaar niet.

- ¿Me quieres?
- ¿Me amas?
- ¿Te gusto?

- Hou je van mij?
- Hou je van me?

La comida extranjera tiene buen gusto.

Vreemd eten smaakt lekker.

No me gusto a mí mismo.

Ik hou niet van mezelf.

Quedo con gusto a su disposición.

Ik sta met plezier tot uw beschikking.

- No me quiere.
- No le gusto.

U mag me niet.

Le gusto, y él a mí.

Hij vindt mij aardig en ik hem ook.

Esa leche tiene un gusto raro.

Die melk heeft een rare smaak.

Me da gusto verte de nuevo.

Ik ben blij je weer te zien.

Esta ensalada tiene gusto a limón.

Deze salade smaakt naar citroen.

Con mucho gusto iría a Japón.

Ik wou dat ik naar Japan kon gaan.

- Encantado.
- Encantado de conocerte.
- Mucho gusto.

Aangenaam.

Cada uno tiene su propio gusto.

- Ieder zijn meug.
- Ieder heeft zijn eigen smaak.

No me sentía a gusto allí.

Ik voelde me daar niet op m'n gemak.

Siento un gusto horrible en la boca.

Ik heb een vieze smaak in mijn mond.

Tom tiene buen gusto en la música.

Tom heeft een goede muzieksmaak.

Pero si lo hago con todo gusto.

Maar ik doe het graag.

Ella tiene un gusto por el helado.

Ze houdt van ijs.

- Yo soy brasilero. - Bueno. Mucho gusto en conocerlo.

Ik ben Braziliaans. -Oké. Fijn u te ontmoeten.

- Te ayudo con gusto.
- Estaré encantado de ayudarle.

- Met plezier zal ik je helpen.
- Ik zal je met plezier helpen.
- Ik help je graag.

- Estaré encantado de ayudarle.
- Con gusto lo ayudaré.

Ik zal hem met plezier helpen.

- De nada.
- No hay de qué.
- Con gusto.

- Graag gedaan.
- Tot uw dienst.
- 't Is niks.
- Niets te danken!
- Geen dank.

Un amigo humano saludando y diciendo: "Qué gusto verte".

...een menselijke vriend die zwaait en blij is je te zien.

Quien viene más temprano, se sienta más a gusto.

Wie het eerst komt, het eerst maalt.

¡Oh! ¡Qué gusto! ¡Sentarse después de una larga caminata!

Oef! Dat doet deugd, gaan zitten na een lange wandeling!

No entiendo por qué no le gusto a Tom.

Ik snap niet waarom Tom mij niet mag.

- De nada.
- No hay de qué.
- Es un gusto.

- Graag gedaan.
- Tot uw dienst.
- Niets te danken!

¡Ah! ¡Da gusto sentarse después de un largo paseo!

Oef! Dat doet deugd, gaan zitten na een lange wandeling!

Te entra más por la vista que por el gusto.

Je ogen zijn groter dan je maag.

Con gusto yo traduciría todo eso, pero no sé holandés.

Ik zou het met plezier vertalen, maar ik spreek geen Nederlands.

- A Tom no le gusto.
- No le agrado a Tom.

Tom vindt me niet leuk.

También ansían independencia y adoran personalizar las cosas a su gusto.

Ze verlangen ook naar onafhankelijkheid en ze maken zich graag dingen eigen.

- ¿Es que ahora me detestas?
- ¿Es que ya no te gusto?

Mag je me niet meer?

- ¿Es que no te gusto?
- ¿Es que no quieres estar conmigo?

Haat je mij?

Sigo sintiendo ese feo olor... ...y gusto a hongo en la boca.

Ik blijf de slechte smaak van die paddenstoel... ...in mijn mond proeven.

- Encantado.
- Encantado de conocerlo.
- Encantado de conocerte.
- Mucho gusto.
- Un placer conocerte.

- Aangenaam kennis te maken.
- Aangenaam.

- Esta leche tiene un sabor peculiar.
- Esa leche tiene un gusto raro.

Die melk heeft een rare smaak.

- Esta leche tiene un sabor raro.
- Esa leche tiene un gusto raro.

Die melk smaakt raar.

- Este vino es bueno.
- Este vino tiene buen gusto.
- Este vino sabe bien.

Deze wijn smaakt goed.

Los ingredientes del café frappé son café instantáneo, agua, azúcar y, según gusto, leche.

De ingrediënten van frappé zijn oploskoffie, water, suiker en eventueel melk.

En realidad, es la actitud práctica, y también el gusto por algún tipo de broma.

Het is eigenlijk een feitelijke houding, en ook de voorkeur voor een soort grap.

Un verdadero alemán no soporta a los franceses, aunque con gusto se beba sus vinos.

Een echte Duitse man kan geen Fransman verdragen, maar toch drinkt hij graag zijn wijnen.