Translation of "страха" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "страха" in a sentence and their turkish translations:

- Она тряслась от страха.
- Она дрожала от страха.

O, korkudan titriyordu.

- Девочка дрожала от страха.
- Девушка дрожала от страха.

Kız korkudan titriyordu.

- Я дрожал от страха.
- Я дрожала от страха.

Korkudan titriyordum.

Любопытство сильнее страха.

- Merak korkuyu yener.
- Merak korkudan güçlüdür.

- Ты можешь умереть от страха?
- Можно ли умереть от страха?

Korkudan ölebilir misin?

Ночной мир... ...исполненный страха...

Korku... ...ve hayret dolu...

Эти люди без страха

O insanlar korkmadan canı pahasına

Он побледнел от страха.

Korkudan beti benzi attı.

Он не знает страха.

O, korku nedir bilmez.

Я дрожу от страха.

Korkudan titriyorum.

Том сжался от страха.

Tom korkudan sindi.

У страха глаза велики.

Korku dağlar için köstebek yuvaları alır.

Нет причин для страха.

Bu korku için bir neden yok.

Он задрожал от страха.

Korku içinde titremeye başladı.

Том дрожал от страха.

Tom korkuyla titriyordu.

Его ноги дрожали от страха.

Bacakları korkudan titriyordu.

Этот парень не выказывал страха.

O oğlan hiç korku göstermedi.

Она была бледная от страха.

Korkudan yüzü kireç gibi oldu.

Его сын дрожал от страха.

Oğlu korkuyla titredi.

значит, они находятся в зоне страха.

o zaman anksiyete alanındadırlar.

Без страха мы будем делать глупости.

Korku olmazsa aptalca şeyler yaparız.

Или из-за страха перед неизвестным?

Yoksa bilinmeyenden korku mu?

понятная причина для страха и отчаяния,

korku ve ümitsizlik hissetmek için iyi gerekçeler var

У меня едет крыша от страха.

Korkuyorum.

- Ребенка охватил ужас.
- Ребёнок оцепенел от страха.
- Ребёнок был парализован страхом.
- Ребёнок был парализован от страха.

Çocuk korkudan felç oldu.

- Его охватил приступ страха.
- Им овладел страх.

O, korku yüzünden ele geçirilmiştir.

Он рыцарь благородный без страха и упрёка.

O korku ve suçlama olmadan bir asalet şövalyesidir.

которую мы называем «зоной страха» или «зоной разочарования»,

ki biz bu bölgeye "korku bölgesi" ya da "yılgınlık bölgesi" diyoruz,

- Она побледнела от испуга.
- Она побледнела от страха.

Onun korkudan benzi sarardı.

любые эмоции, которые создают ощущение страха в вашем теле,

korku yaratan herhangi bir şey hissederseniz

Я также предположила, что отсутствие ощущения страха и вины

Aynı zamanda daha az korku ve suçluluk hissedeceklerinden

тем меньше выражались их чувства страха, вины и напряжения.

korku, suç ve stres seviyeleri düşmeye başladı.

Он показал мне, что смелость — это не отсутствие страха,

Bana cesaretin korkunun olmayışı değil,

Хотя вы можете идти по пустынным тропам без страха

Korkmadan ıssız patikalardan yürüyebiliyorken

Не отказываясь от меры, без страха, но не недооценивая

Tedbirden vazgeçmeden, korkmadan ama hafife de almadan

Он побледнел от страха, а потом покраснел от смущения.

Yüzü korkudan kireç gibi oldu sonra utançtan kızardı.

Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.

- Yalnız olan herkes diğer insanlardan korktuğu için yalnızdır.
- Yalnız olan her insan başkalarından korktuğu için yalnızdır.

заключается в том, чтобы перебраться через зону провалов и страха

bu hayal kırıklığı ve korku alanını itip ilerlemek,

Я не зашёл к тебе из-за страха побеспокоить тебя.

Rahatsız etme korkusuyla sizi aramadım.

- От страха он потерял дар речи.
- Страх лишил его дара речи.

Korku onu susturdu.

- Мы все обосрались от страха.
- Мы все были напуганы до усрачки.

- Hepimizin korkudan ödü bokuna karıştı.
- Hepimizin korkudan ödü patladı.

Не думаю, что в этой стране опасно. Вы можете ехать туда без страха.

Ben o ülkenin tehlikeli olduğunu sanmıyorum. Sen oraya korkmadan gidebilirsin.