Examples of using "правилам" in a sentence and their turkish translations:
Ben kurallara uydum.
Kurallara uymalısın.
Kurallara saygı duymadım.
Biz kurallara itaat ettik.
Her zaman kurallara göre mi oynarsın?
Her zaman kurallara uymak zorundayız.
Trafik kurallarına uymalıyız.
İnsanlar kurallara uymak zorundadır.
Kurallara göre oynuyorduk.
Bütün kurallara uydum.
Tom kuralları takip etmedi.
Uyumlu olmalısın.
Kurallara uyabilirim.
Ben hep kurallara uydum.
Ben her zaman kurallara göre oynarım.
Tom kurallara göre oynamıyor.
Kurallara göre oynamalıyız.
Biz her zaman kurallara uymalıyız.
Kendi kurallarıma göre yaşarım.
Oyunun kurallarına uymalıyız.
Tom bizim kurallarımızı izlemek zorundadır.
Her zaman kurallara uymak zorundayız.
Tom kurallara her zaman uymaz.
Kurallara her zaman uymam.
Senin kurallarına göre yaşamak istemiyorum.
İslamiyete göre Allah'ın koyduğu kurallara göre
Tanrı'nın kurallarına karşı geldiği için
Trafik kurallarına uymalıyız.
Kurallara uyulmalıdır.
- Tom her zaman kurallarıyla oynamaz.
- Tom her zaman kurallara göre hareket etmez.
Senin kurallarına göre yaşamak istemiyorum.
Tom kurallarımıza uymak zorunda değil.
Biz kurallara uymalıyız.
Onlar kurallara uymak zorundalar.
Oyunu yeni kurallarına göre oynadık.
Oyuncular kurallara uymalı.
Kulübün kurallarını incelemelisin.
Bu ikisine bakınca aynı şeyi daha önce yaşamadınız.
Herkes kurallara uymalı. Uymayanlar cezalandırılacak.
Bu eski kuralları feshetmeliyiz.
Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.