Translation of "следовать" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "следовать" in a sentence and their turkish translations:

- Я пытался следовать инструкциям.
- Я старался следовать инструкциям.

Ben talimatlara uymaya çalıştım.

- Мы должны следовать их инструкциям.
- Нам надо следовать их инструкциям.

Onların talimatlarına uymak zorundayız.

- Вам надо просто следовать инструкциям.
- Тебе надо просто следовать инструкциям.

Sadece talimatlara uymak zorundasın.

- Мы всегда должны следовать правилам.
- Мы должны всегда следовать правилам.

Her zaman kurallara uymak zorundayız.

- Ты собираешься следовать своему плану?
- Вы собираетесь следовать своему плану?

- Sen planına sadık kalacak mısın?
- Planına sadık kalacak mısın?

они будут им следовать.

bu kurallara uyacağını keşfetti.

Мы должны следовать правилам.

Trafik kurallarına uymalıyız.

Я буду следовать закону.

- Yasaya uyacağım.
- Ben hukuku izleyeceğim.

Я могу следовать правилам.

Kurallara uyabilirim.

Ты должен следовать советам учителя.

Öğretmeninin tavsiyesini dinlemelisin.

Мы должны следовать их инструкциям.

Onların talimatlarına uymalıyız.

Он будет следовать за Томом.

O, Tom'u takip edecek.

Я старался следовать вашим указаниям.

Sizin talimatlarınızın sonucuna güveniyorum.

Я буду следовать вашим инструкциям.

Talimatlarına uyacağım.

Мы должны следовать за ними.

Onları takip etmek zorundayız.

Мы должны всегда следовать правилам.

Biz her zaman kurallara uymalıyız.

Мы должны следовать за ним.

Onu izlemeliyiz.

Мы должны следовать правилам игры.

Oyunun kurallarına uymalıyız.

Том должен следовать нашим правилам.

Tom bizim kurallarımızı izlemek zorundadır.

Мы всегда должны следовать правилам.

Her zaman kurallara uymak zorundayız.

- Фома жестом пригласил Машу следовать за ним.
- Фома подал Маше знак следовать за ним.

Tom Mary'nin onu izlemesi için işaret etti.

а также по ней можно следовать.

aynı zamanda takip edilecek bir şey de sunuyor.

Следовать за зовом матери становится сложнее.

Annelerinin sesini takip etmeleri zorlaşıyor.

Врач предписал ей следовать строгой диете.

Doktor sıkı bir diyete başlamasını tavsiye etti.

Мы должны следовать правилам дорожного движения.

Trafik kurallarına uymalıyız.

- Правила должны соблюдаться.
- Нужно следовать правилам.

Kurallara uyulmalıdır.

Мы не должны следовать за ней.

Biz onu takip etmek zorunda değiliz.

решиться найти человека, начать следовать этому правилу

bir kişi bulup bu kuralı başlatmanız

Это неизбежно означает, что мы должны научиться следовать —

Bu belirli bir yerel yerin liderliği ve geleneksel bilgisini

Это то, чему они могут не только следовать,

Bu onların sadece örnek alabileceği değil,

- Мы должны следовать правилам.
- Мы должны соблюдать правила.

Biz kurallara uymalıyız.

- Солдаты должны подчиняться приказам.
- Солдаты обязаны следовать приказам.

Askerler emirleri izlemeliler.

- Это правило следует соблюдать.
- Этому правилу нужно следовать.

Bu kural takip edilmelidir.

- Я готов следовать за тобой.
- Я готова идти за тобой.
- Я готова следовать за тобой.
- Я готов идти за тобой.
- Я готов следовать за вами.
- Я готова идти за вами.
- Я готова следовать за вами.
- Я готов идти за вами.

Seni izlemeye hazırım.

- Мы должны следовать за Томом.
- Нам надо пойти за Томом.
- Нам надо идти за Томом.
- Нам надо следовать за Томом.

Tom'u takip etmek zorundayız.

Нет необходимости следовать его совету, если ты не хочешь.

Eğer istemiyorsan onun nasihatini dinlemeye gerek yok.

Я буду следовать за тобой до самой смерти, Джордж!

Seni ölene kadar takip edeceğim Georges!

Коран не дозволяет магометанам пить, врожденные инстинкты — следовать устоям.

Kur'an Müslümanların içki içmesine izin vermez. Onların doğal içgüdüleri ahlaki olmalarına izin vermez.

Отчего ты решил, что я намерен следовать за Томом?

Tom'u takip edeceğimi sana ne düşündürüyor?

о городе Лондоне, но с удовольствием будет следовать вашим инструкциям».

yazan büyük bir tabela olsun.

Они прокладывают себе дорогу через долины. По ним хорошо следовать,

Kesilir ve yollarını vadileri oyarak açarlar. Bu takip etmek için iyidir,

Доводилось ли тебе следовать за Белым Кроликом в его нору?

Sen hiç beyaz tavşanı deliğine kadar izledin mi?

Когда я отдаю распоряжение, я ожидаю, что ему будут следовать.

Bir emir verdiğimde, ona uyulmasını beklerim.

У Тома не оставалось выбора, кроме как следовать за Мэри.

Tom'un Mary'yi takip etmekten başka hiçbir seçeneği yoktu.

- Дела должны следовать за словами.
- За словами должны идти дела.

Sözleri işlere çevirmek zorundasın.

- Вы должны соблюдать правила клуба.
- Вы должны следовать правилам клуба.

Kulübün kurallarını incelemelisin.

Фома жестом показал мне, что я должен следовать за ним.

Tom onu takip etmem gerektiğini işaret etti.

- Я готова идти за тобой.
- Я готова следовать за тобой.
- Я готов идти за тобой.
- Я готов следовать за вами.
- Я готова идти за вами.
- Я готова следовать за вами.
- Я готов идти за вами.

- Seni takip etmeye hazırım.
- Sizi takip etmeye hazırım.

- Я пойду за тобой.
- Я пойду за вами.
- Я буду следовать за тобой.
- Я буду следовать за вами.
- Я последую за тобой.
- Я последую за вами.

Seni izleyeceğim.

Скорее всего, она откажется следовать его советам, потому что он ей не нравится.

Ondan hoşlanmadığı için muhtemelen onun tavsiyesine uymayı kabul etmeyecek.

- Фома жестом пригласил Машу следовать за ним.
- Фома жестом показал Маше идти за ним.

Tom Mary'ye onu izlemesini işaret etti.

- Фома сделал мне знак следовать за ним.
- Фома сделал мне знак, чтобы я следовал за ним.

Tom onu izlemem için işaret etti.

- Всё, что тебе нужно делать, - это идти за мной.
- Всё, что вам нужно делать, - это идти за мной.
- Всё, что тебе нужно делать, - это следовать за мной.
- Всё, что вам нужно делать, - это следовать за мной.

Yapmanız gereken bütün şey beni izlemektir.

- Я пойду за Томом.
- Я буду следовать за Томом.
- Я последую за Томом.
- Я поеду за Томом.

Tom'u takip edeceğim.

- Том не обязан следовать нашим правилам.
- Том не обязан подчиняться нашим правилам.
- Том не обязан соблюдать наши правила.

Tom kurallarımıza uymak zorunda değil.

Тысяча девятьсот шестьдесят первый год, когда многие баптисты отказались следовать антирелигиозным предписаниям государственной власти и создали независимую церковь, назван годом пробуждения русского баптистского братства.

Bin dokuz yüz altmış bir yılı, birçok Baptist'in devletin din karşıtı düzenlemelerine uymayı reddedip bağımsız bir kilise kurduğu, Rus Baptist Kardeşliği'nin uyanış yılı olarak adlandırılır.