Translation of "насчет" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "насчет" in a sentence and their turkish translations:

- Ты ошибаешься насчет неё.
- Вы ошибаетесь насчет неё.

Onunla ilgili yanılıyorsun.

Как насчет мяча

bilyeye ne dersiniz

Как насчет воротника

Ya yapışın yakasına

Что насчет нас

Peki ya biz

Как насчет перекусить?

Bir şey yemeğe ne dersin?

Как насчет выпить?

Bir içkiye ne dersin?

Как насчет парков?

Peki ya parklar?

Как насчет пробежки?

Koşalım mı?

- Том предупреждал меня насчет тебя.
- Том предупреждал меня насчет вас.

Tom beni senin hakkında uyardı.

- Я был неправ насчет неё.
- Я была неправа насчет неё.

Onunla ilgili yanılmışım.

Хорошее решение насчет костра.

Ateş iyi bir karardı.

Что насчет Фатиха Портакала?

peki, ya Fatih Portakal?

А как насчет отдыха?

e geriye kalanlar ne oluyor?

Ты ошибаешься насчет этого.

Onun hakkında yanılıyorsun.

Как насчет чашечки кофе?

Biraz kahveye ne dersin?

Никаких "но" насчет этого!

Aması falan yok!

Как насчет поужинать вместе?

Birlikte akşam yemeği yemeğe ne dersin?

А как насчет турецких компаний?

Peki ya Türk şirketler?

Том был прав насчет Мэри.

Tom, Mary konusunda haklıydı.

Как насчет прогуляться после обеда?

Öğle yemeğinden sonra yürüyüşe çıkmaya ne dersin?

Как насчет закончить на сегодня?

Paydos edelim mi?

Насчет этого Том тоже ошибается.

Tom da bu konuda hatalı.

- А ты?
- А вы?
- Как насчет вас?
- Как насчёт тебя?
- Как насчет тебя?

Peki ya sen?

Это правда. Но как насчет фактов?

Doğrusu da bu zaten. Fakat ya gerçekler?

Как насчет кашки кофе после обеда?

Öğle yemeğinden sonra bir fincan kahveye ne dersin?

Как насчет 28 февраля часов около трёх?

Peki ya 28 Şubat, öğleden sonra 3:00 gibi nasıl olur?

Не беспокойся насчет Тома. Он не опасен.

Tom hakkında endişelenme. O bir tehdit değil.

Мне кажется, Том полностью ошибается насчет Мэри.

Tom'un Mary hakkında tamamen hatalı olduğunu düşünüyorum.

Как насчет научных данных, которые немного сожгут мозги?

Biraz da beyinleri yakacak bilimsel verilere ne dersiniz?

- Как насчёт завтрашней ночи?
- Как насчет завтрашнего вечера?

Yarın akşama ne dersin?

- А ты?
- А как насчет тебя?
- А вы?

- Peki ya sen?
- Ya sen?

Как насчет поиграть в теннис сегодня после обеда?

Bu öğleden sonra tenis oynamaya ne dersin?

Но что насчет прогулки мимо тяжело дышащего бегуна?

Peki ya yanımızdan geçen nefes nefese geçen bir koşucu?

Что скажешь насчет того, чтобы закончить на сегодня?

Paydos etmeye ne dersin?

«У тебя нет девушки?» — «Нет». — «А что насчет парня?»

"Kız arkadaşın yok mu?" "Hayır" "Peki ya erkek arkadaşın?"

Как насчет того, чтобы принести мне ещё бокал вина?

Bana bir bardak daha şarap getirir misiniz?

Как насчет времени? Можем ли мы измерить время в часах?

Peki ya zaman? Zamanı saat ile ölçebilir miyiz?

Что насчет того, чтобы рассказать мне, о чём ты думаешь?

Aklında ne olduğunu bana anlatmaya ne dersin?

- Я в этом не уверен.
- Насчет этого я не уверен.

Ben onun hakkında emin değilim.

Как насчет того, чтобы оставить школу и пойти на пляж?

Okuldan kaçıp sahile gitsek nasıl olur?

"Том не умеет водить." - "Как насчет тебя?" - "Я тоже не умею."

"Tom araba süremez." "Ya sen?" "Ben de süremem."

Том не хочет признавать это, но он в восторге насчет завтрашних танцев.

Tom bunu kabul etmek istemiyor ama o yarınki dans hakkında heyecanlı.

Как насчет чашки чая или еще чего-нибудь, если ты не торопишься?

Acelen yoksa, bir bardak çay ya da bir şey içmeye ne dersin?

- Как насчёт 12:45?
- Как насчет без пятнадцати час?
- Как насчёт двенадцати сорока пяти?

12:45'e ne dersin?

А как насчет тех, кто этого не делает? Что будет с теми, кто уже в беде?

Peki ya olmayanlar. Geçim sıkıntısını zaten çekenler ne olacak?

А как насчет Европы? Европа борется со смертью. Потому что мы не восприняли этот вирус достаточно серьезно.

Peki ya Avrupa? Avrupa ölümle boğuşuyor. Çünkü bizler bu virüsü yeterince ciddiye almadık.

Насчет Хиллари Клинтон она пока не может удовлетворить своего мужа. Мы не забыли, как он сказал, что удовлетворит всю Америку

Hillary Clinton hakkında, o daha kocasını tatmin edemiyor. Koskoca Amerika'yı nasıl tatmin edecek dediğini unutmadık

"Что мы будем делать, если опоздаем на последний поезд?" - "Как насчет подождать до утра в интернет-кафе или где-нибудь еще?"

"Son treni kaçırırsak ne yapacağız?" " Sabaha kadar bir internet kafede ya da başka bir yerde beklemeye ne dersin?"