Translation of "Принимай" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Принимай" in a sentence and their turkish translations:

Принимай командование.

Komutayı al.

Не принимай антибиотики.

- Antibiyotik kullanma.
- Antibiyotik içmiyorsun.

- Принимай командование.
- Принимайте командование.

Yönetimi devral.

- Принимай командование.
- Принимайте командование.
- Принимай на себя командование.
- Принимайте на себя командование.

İdareyi ele alın.

Ничего не принимай как должное.

Hiçbir şeyin kıymetini bilmezlik etme.

- Не принимай это всерьёз. Я всего лишь шучу.
- Не принимай всерьез, просто шучу.

Beni ciddiye almayın. Ben sadece şaka yapıyorum.

Принимай вещи такими, какие они есть.

Olayları olduğu gibi kabullen.

- Не принимай поспешных решений.
- Не принимайте поспешных решений.

Hızlı kararlar verme.

Не принимай меня всерьёз. Я всего лишь шутил.

Beni ciddiye almayın. Ben sadece şaka yapıyordum.

- Принимайте это лекарство после еды.
- Принимай это лекарство после еды.

Yemeklerden sonra bu ilacı al.

- Не принимай Тома слишком всерьёз.
- Не принимайте Тома слишком всерьёз.

Tom'u çok ciddiye alma.

- Не принимай это решение сегодня.
- Не принимайте это решение сегодня.

Bu kararı bugün verme.

- Не принимай их слишком всерьёз.
- Не принимайте их слишком всерьёз.

Onları çok ciddiye alma.

- Не принимай его слишком всерьёз.
- Не принимайте его слишком всерьёз.

Onu çok ciddiye alma.

- Не принимай её слишком всерьёз.
- Не принимайте её слишком всерьёз.

Onu çok ciddiye alma.

- Не принимай близко к сердцу.
- Не бери это близко к сердцу.

Onu ciddiye alma.

- Принимайте это лекарство каждые четыре часа.
- Принимай это лекарство каждые четыре часа.

Her dört saatte bir bu ilacı al.

- Не принимай сегодня вечером никаких решений.
- Не принимайте сегодня вечером никаких решений.

- Bu gece bir karara varma.
- Bu gece bir karara varmayın.
- Bu gece bir karar verme.
- Bu gece bir karar vermeyin.

- Принимайте это лекарство между приёмами пищи.
- Принимай это лекарство между приёмами пищи.

Bu ilacı öğünler arasında al.

- Не принимай на веру эту сиятельную пропаганду.
- Не ведись на эту ловкую пропаганду.

Bu kaygan propagandayı yutma.

- Не принимай это так близко к сердцу!
- Не принимайте это так близко к сердцу!

Çok ciddiye almayın!

- Не принимай мир таким, какой он есть.
- Не принимайте мир таким, какой он есть.

Dünyayı olduğu gibi kabul etmeyin.

- Расслабься, Том.
- Не принимай близко к сердцу, Том.
- Не переживай, Том.
- Не парься, Том.

Sakin ol, Tom!

- Принимай это лекарство два раза в день.
- Принимайте это лекарство два раза в день.

Günde iki kez bu ilacı al.

- Не воспринимай всё так серьёзно.
- Не принимай всё так всерьёз.
- Не воспринимайте всё так серьёзно.

İşleri o kadar ciddiye almayın.

- Не принимай это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимай это всерьёз. Это шутка.
- Не принимайте это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимайте это всерьёз. Это шутка.

Onu ciddiye alma. Bir şakaydı.

- Не прими это на свой счёт.
- Не принимайте это на свой счёт.
- Не примите это на свой счёт.
- Не принимай это на свой счёт.

- Onu kişisel olarak almayın.
- Kişisel olarak alma.