Translation of "Кстати" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Кстати" in a sentence and their turkish translations:

- Кстати, откуда ты?
- Кстати, Вы откуда?

Sırası gelmişken, nerelisiniz?

- Хорошее предложение, кстати.
- Хорошая фраза, кстати.

Söz açılmışken, iyi bir cümle

- Кстати, где ты был?
- Кстати, где ты была?
- Кстати, где вы были?
- Кстати, ты где был?
- Кстати, ты где была?

Bu arada, neredeydin?

- Кстати, где ты живешь?
- Кстати, ты где живёшь?
- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

Bu arada, nerede yaşıyorsun?

- Кстати, чем вы занимаетесь?
- Кстати, чем ты занимаешься?

Ne yapıyorsun bu arada?

Кстати об этом:

Yemek demişken

Кстати, где Том?

Bu arada, Tom nerede?

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, где вы живете?
- Кстати, какой у вас адрес?

Bu arada, adresiniz nedir?

- Кстати, вы сделали свою домашнюю работу?
- Кстати, ты сделал свою домашнюю работу?
- Кстати, ты уроки сделал?
- Кстати, вы уроки сделали?

- Bu arada ödevini yaptın mı?
- Aklıma gelmişken, ödevini yaptın mi?
- Söz açılmışken, ödevini yaptın mı?

- Кстати, можешь звать меня Том.
- Кстати, можете звать меня Том.
- Кстати, можешь звать меня Томом.
- Кстати, можете звать меня Томом.

- Bu arada bana Tom diyebilirsin.
- Bu arada beni Tom diye çağırabilirsin.

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, какой у вас адрес?

Sırası gelmişken, adresin nedir?

- Кстати, ты свободна сегодня вечером?
- Кстати, Вы свободны сегодня вечером?

Bu arada, bu akşam boş musun?

- Кстати, какой язык ты учишь?
- Кстати, какой язык вы учите?

Bu arada, hangi dili öğrendin?

- Кстати, где ты был вчерашней ночью?
- Кстати, где ты был вчера ночью?
- Кстати, где ты была вчера ночью?
- Кстати, где ты была вчерашней ночью?
- Кстати, где вы были вчера ночью?
- Кстати, где вы были вчерашней ночью?

Sırası gelmişken, dün gece neredeydin?

кстати, как и здание.

Tıpkı binanın kendisi gibi.

Кстати, где он живет?

Bu arada, o nerede oturuyor?

Кстати, сколько детей идёт?

- Bu arada, kaç çocuk gidiyor?
- Bu arada, kaç tane çocuk gidiyor?

Кстати, Том в городе.

Aklıma gelmişken, Tom şehirde.

- Кстати, во сколько ты туда пойдёшь?
- Кстати, во сколько вы туда пойдёте?
- Кстати, во сколько ты туда поедешь?
- Кстати, во сколько вы туда поедете?

Bu arada, ne zaman oraya gideceksin?

- Кстати, вчера вечером видел Тома.
- Кстати, я вчера вечером видел Тома.

Bu arada, geçen gece Tom'u gördüm

Кстати, я его вчера видел.

Bu arada, dün onu gördüm.

Кстати, он уже в офисе.

Bu arada, o zaten ofiste.

- Это будет кстати.
- Это пригодится.

Bu işe yarayacak.

Кстати, я согласен с Томом.

Tom'la tesadüfen anlaşıyorum.

- Кстати, сколько тебе лет?
- Между прочим, сколько тебе лет?
- Кстати, сколько Вам лет?

Bu arada, kaç yaşındasınız?

- Кстати, я хочу тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо вам кое-что сказать.

Bu arada sana söyleyecek bir şeyim var.

- Кстати, вы его в последнее время видели?
- Кстати, ты его в последнее время видел?

Bu arada, son zamanlarda onu gördün mü?

- Кстати, вы когда-нибудь были в Европе?
- Кстати, ты когда-нибудь был в Европе?

Aklıma gelmişken , sen hiç Avrupaya gittin mi?

- Кстати, сколько человек среди вас ведут дневник?
- Кстати, многие ли из вас ведут дневник?

Bu arada, kaç taneniz bir günlük tutuyor?

- Кстати, вы все можете звать меня Томом.
- Кстати, вы все можете называть меня Томом.

Bu arada, hepiniz bana Tom diyebilirsiniz.

- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо вам кое-что сказать.

Aklıma gelmişken sana bir şey söylemek zorundayım.

кстати, сейчас заглянем ему в рот…

bunlarla ağzını kontrol edeceğim bu arada,

Кстати, он женился на Армасане Токере.

ha bu arada Armağan Toker ile evlendi

Кстати, у тебя есть запасные батарейки?

Bu arada, yedek pillerin var mı?

Кстати, я в восторге от письма.

Bu arada, ben mektubu sevdim.

Кстати говоря, мой английский абсолютно безнадёжен.

Bu arada, İngilizcem kesinlikle ümit vaat etmiyor.

- Между прочим, вы играете на скрипке?
- Вы, кстати, играете на скрипке?
- Кстати, ты играешь на скрипке?

Bu arada, keman çalar mısın?

- О, кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- О, кстати, мне надо вам кое-что сказать.

Oh, bu arada, sana söyleyeceğim bir şey var.

- О, кстати, мне надо тебе кое-что показать.
- О, кстати, мне надо вам кое-что показать.

Oh, aklıma gelmişken, sana gösterecek bir şeyim var.

- О, кстати, мне надо тебе кое-что дать.
- О, кстати, мне надо вам кое-что дать.

Oh, bu arada, sana vereceğim bir şey var.

Кстати, не делая ни того, ни другого,

Bu arada eğer ikisini de yapmazsanız

средняя высота этих волн, кстати, 10 метров.

dalgaların ortalama boyu bu arada 10 metre civarındaydı.

Кстати о спорте, во что вы играете?

Spordan konuşmuşken, hangi sporu oynuyorsunuz?

Кстати, сколько человек среди вас ведут дневники?

Bu arada kaç taneniz günlükler tutuyor?

Да, кстати, я встретил вчера вашего друга.

Bu arada dün senin bir arkadaşınla tanıştım.

Кстати, я должен тебе кое-что рассказать.

Bu arada sana bir şey söylemek zorundayım.

Кстати об иностранных языках, вы говорите по-французски?

Yabancı dillerden bahsederken, Fransızca konuşabilir misin?

Кстати, сегодня восьмое июня - день рождения моей жены.

Söz açılmışken, bugün 8 haziran- karımın doğum günü

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

Aklıma gelmişken, o zamandan beri ondan haber aldın mı?

- Кстати, ты о нём что-нибудь слышал в последнее время?
- Кстати, вы о нём что-нибудь слышали в последнее время?

Bu arada, son zamanlarda ondan haber aldın mı?

Кстати, это касается и подчинённых, и коллег, и знакомых.

Bu arada bu, astlarınız, iş arkadaşlarınız ve eş düzeydekiler için de geçerli.

Кстати, что случилось с деньгами, которые я тебе одолжил?

Bu arada, sana ödünç verdiğim paraya ne oldu?

Кстати, вы не знаете какой-нибудь хороший ресторан поблизости?

Bu arada, bu çevrede iyi bir restoran biliyor musun?

Кстати о путешествиях, вы когда-нибудь были в Австралии?

Seyahatten bahsetmişken, Sen hiç Avustralya'ya gittin mi?

О, кстати, у меня для тебя кое-что есть.

Aa, bu arada, senin için bir şey var bende.

- Это могло бы пригодиться.
- Это могло бы прийтись кстати.

O işe yarayabilir.

Кстати, если он вдруг придёт, то пусть дождётся меня.

Bu arada, onun gelmesi durumunda, beni beklemesine izin verin.

- Между прочим, вы когда-нибудь были в Хоккайдо?
- Кстати, ты когда-нибудь был в Хоккайдо?
- Кстати, Вы когда-нибудь были в Хоккайдо?

Aklıma gelmişken, hiç Hokkaido'ya gittin mi?

Кстати, Майк, пожалуйста, скажи мне, как добраться до твоего дома.

Sırası gelmişken, Mike, evine nasıl gideceğimi lütfen bana söyler misin?

Кстати о Шекспире, вы вообще хоть что-нибудь-то у него читали?

Shakespeare'den bahsetmişken, sen hiç onun eserini okudun mu?

- А между прочим, ты слышал, что Мэри уволилась с работы?
- Кстати, ты слышал, что Мэри бросила работу?

Bu arada, Mary'nin işinden ayrıldığını duydun mu?

Кстати, будете переводить с японского — избегайте предложений без хозяина: среди них очень много ненатуральных и просто неправильных.

Bu arada, Japonca'dan çeviri yaparsan, sahiplenilmemiş cümlelerden uzak dur. Çünkü aralarında birçok doğal olmayan ve yanlış cümleler var.