Translation of "Добро" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "Добро" in a sentence and their turkish translations:

- Добро пожаловать!
- Добро пожаловать.

- Hoş geldin!
- Hoş geldiniz!

Добро пожаловать!

- Hoş geldin!
- Hoş geldiniz!

- Добро пожаловать!
- Милости просим!
- Милости прошу!
- Добро пожаловать.

- Hoş geldiniz!
- Hoş geldiniz.

- Добро пожаловать в Tatoeba.
- Добро пожаловать на Татоэба!

- Tatoeba'ya hoş geldiniz.
- Tatoeba'ya hoş geldiniz!

Добро пожаловать, студенты!

Hoş geldiniz öğrenciler!

Всем добро пожаловать.

- Hoş geldiniz millet.
- Hepiniz hoş geldiniz.
- Herkes hoş geldi.

- Добро пожаловать!
- Пожалуйста!

Oldukça hoş karşılandın.

Добро пожаловать домой.

- Eve hoş geldin.
- Yuvaya hoş geldin.

Добро пожаловать в Японию.

Japonya'ya hoş geldiniz.

Добро пожаловать в Канаду!

Kanada'ya Hoş geldiniz!

Добро пожаловать домой, братишка!

Evimize hoş geldin, küçük erkek kardeşim!

Добро пожаловать в Бостон!

Boston'a hoş geldiniz.

Добро пожаловать в клуб!

Kulübe hoş geldiniz.

Добро пожаловать в ад!

- Cehenneme hoş geldin!
- Cehenneme hoş geldiniz!

Добро пожаловать на Марс!

- Mars'a hoş geldiniz!
- Merih'e hoş geldiniz!

Добро пожаловать в США.

ABD'ye hoş geldiniz.

- Добро пожаловать!
- С прибытием!

- Hoş geldin!
- Hoş geldiniz!

Добро пожаловать в Википедию.

Vikipedi'ye hoş geldiniz.

Добро пожаловать в команду.

- Gruba hoş geldiniz.
- Takıma hoş geldin.
- Takıma hoş geldiniz.

Добро всегда побеждает зло.

İyilik yap, kötülük bul.

Добро пожаловать в Австралию!

Avustralya'ya hoş geldiniz.

Добро пожаловать в Китай!

- Çin'e hoş geldiniz!
- Çin'e hoş geldin!

Добро пожаловать в Бразилию!

- Brezilya'ya hoş geldin!
- Brezilya'ya hoş geldiniz!

Добро пожаловать в Дублин!

Dublin'e hoş geldiniz!

Добро пожаловать в киберпространство!

- Siber uzaya hoş geldin!
- Sanal gerçekliğe hoş geldin!

Добро пожаловать на борт!

Güverteye hoş geldiniz!

Добро пожаловать, дорогие гости!

Hoş geldiniz, sevgili misafirler!

Добро пожаловать в ад.

- Cehenneme hoş geldin.
- Cehenneme hoş geldiniz.

Добро пожаловать в Аракажу.

Aracaju'ya hoş geldiniz.

- Добро пожаловать!
- Милости просим!

- Hoş geldin!
- Hoş geldiniz!

Добро пожаловать домой, Том!

Eve hoş geldin Tom.

Добро пожаловать во Францию!

Fransaya hoş geldin!

- Добро пожаловать в твой новый дом!
- Добро пожаловать в ваш новый дом!
- Добро пожаловать в новый дом!

Yeni yuvana hoş geldin!

- Добро пожаловать в наш дом.
- Добро пожаловать к нам в дом.

Evimize hoş geldin.

- Добро пожаловать в наш город!
- Добро пожаловать к нам в город!

- Şehrimize hoş geldiniz!
- Kentimize hoş geldiniz!
- Kentimize hoş geldin!
- Şehrimize hoş geldin!

"Я вернулся". - "Добро пожаловать домой".

"Geri döndüm." "Eve hoş geldin."

Добро пожаловать в наш дом.

Evimize hoş geldiniz.

Добро пожаловать в мою жизнь.

- Hayatıma hoş geldin.
- Hayatıma hoş geldiniz.

Добро пожаловать, дамы и господа!

Hoş geldiniz bayanlar ve baylar!

Добро пожаловать в реальный мир!

- Gerçek dünyaya hoş geldin!
- Gerçek dünyaya hoş geldiniz!

- С возвращением.
- Добро пожаловать обратно.

Tekrar hoş geldiniz.

Отличить добро ото зла просто.

İyiyi kötüden ayırt etmek kolaydır.

Добро пожаловать в Соединённые Штаты.

Amerika Birleşik Devletleri'ne hoş geldiniz.

Добро пожаловать в наш дом!

- Evimize hoş geldiniz!
- Evimize hoş geldin!
- Evime hoş geldin!
- Evime hoş geldiniz!

Добро пожаловать в наш ресторан!

Restoranımıza hoş geldiniz!

Добро пожаловать в мир Java.

Java dünyasına hoş geldin.

Добро пожаловать в семью, Мина!

Aileye hoş geldin, Mina!

Добро пожаловать в Бостон, Том.

Boston'a hoş geldin, Tom.

Добро пожаловать в нашу страну!

Ülkemize hoş geldiniz!

- Добро пожаловать домой.
- С возвращением!

Yuvaya hoş geldin!

Добро пожаловать в Сан-Франциско.

- San Francisco'ya hoş geldiniz.
- San Fransisko'ya hoş geldiniz.

Добро пожаловать в этот мир!

Bu dünyaya hoş geldiniz!

Добро пожаловать на Дикий Запад.

- Vahşi Batı'ya hoş geldiniz.
- Vahşi Batı'ya hoş geldin.

Нелегко отличить добро от зла.

İyiyi kötüden ayırt etmek kolay değildir.

Добро пожаловать обратно в реальность.

Gerçekliğe tekrar hoş geldiniz.

- Я одобряю.
- Я даю добро.

Ben onaylıyorum.

Добро пожаловать в мир химии.

Kimya dünyasına hoş geldiniz.

Добро пожаловать в мир физики.

Fizik dünyasına hoş geldiniz.

Добро пожаловать в мир математики.

Matematik dünyasına hoş geldiniz.

Добро пожаловать в мир политики.

Siyaset dünyasına hoş geldiniz.

Добро пожаловать на наш сайт!

Sitemize hoş geldiniz!

Добро пожаловать в наш скромный дом.

Bizim mütevazı evimize hoş geldiniz.

Добро пожаловать на первый урок французского.

İlk Fransızca dersine hoş geldiniz.

Я могу отличить добро от зла.

Ben iyi ile kötüyü ayırt edebiliyorum.

Добро в конце концов победит зло.

İyilik en sonunda kötülüğe karşı üstün gelecek.

В конце концов добро победит зло.

İyilik en sonunda kötülüğe karşı üstün gelecek.

Дамы и господа, добро пожаловать на борт.

- Bayanlar ve baylar, gemiye hoş geldiniz.
- Bayanlar ve baylar, uçağa hoş geldiniz.

- Чьё это тут добро?
- Чьи это вещи?

Onlar kimin eşyaları?

Не всегда легко отличить добро от зла.

İyi ile kötü arasındaki farkı anlatmak her zaman kolay değildir.

Привет Том, и добро пожаловать на Татоэба!

Merhaba Tom ve Tatoeba'ya hoş geldin!

Добро пожаловать в самую удивительную ночь на Земле.

Dünya'nın en sürprizlerle dolu gecesine hoş geldiniz. DÜNYA'DA GECE

Добро пожаловать на Татоэбу: текила, секс и марихуана.

Tatoeba, tekila, seks ve marihuanaya hoş geldiniz.

Добро пожаловать на первое занятие по немецкому языку.

Birinci Almanca dersine hoş geldiniz.

И я такой: «Ну добро, я теперь "хлебный" парень».

''Ekmek satıcısı olacağım'' diyordum.

Добро пожаловать на наше первое занятие по немецкому языку.

Bizim birinci Almanca dersimize hoş geldiniz.

Добро пожаловать на наше первое занятие по французскому языку.

Bizim ilk Fransızca dersimize hoş geldiniz.

- Никто не станет хулить своё добро.
- Никто не называет свой йогурт кислым.

Kimse yoğurdum ekşi demez.

Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла.

Tek yararlı bilgi iyi olanı nasıl arayacağımızı ve kötü olandan nasıl kaçınacağımızı öğretendir.

И сказал змей жене: "Нет, не умрете, но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло".

Yılan, "Kesinlikle ölmezsiniz" dedi, "Çünkü Tanrı biliyor ki, o ağacın meyvesini yediğinizde gözleriniz açılacak, iyiyle kötüyü bilerek Tanrı gibi olacaksınız."

И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.

Sonra şöyle dedi: "Adem iyiyle kötüyü bilmekle bizlerden biri gibi oldu. Şimdi yaşam ağacına uzanıp meyve almasına, yiyip ölümsüz olmasına izin verilmemeli."