Translation of "прошу" in Turkish

0.016 sec.

Examples of using "прошу" in a sentence and their turkish translations:

- Выйди, прошу тебя!
- Выйдите, прошу Вас!

Çık lütfen!

Прошу прощения.

Affedersiniz.

- Я прошу тебя замолчать.
- Я прошу вас замолчать.
- Я прошу тебя заткнуться.
- Я прошу вас заткнуться.

Çeneni kapatmanı söylüyorum.

- Прошу прощения, я опоздал.
- Прошу прощения, я опоздала.

Geç kaldığım için üzgünüm.

- Сделай, как я прошу.
- Сделайте, как я прошу.

İstediğim gibi yap.

- Я прошу вас уйти.
- Я прошу тебя уйти.

Sana gitmeni söylüyorum.

- Я прошу твоей помощи.
- Я прошу вашей помощи.

Yardımını istiyorum.

- Я много не прошу.
- Я многого не прошу.

Ben çok istemiyorum.

- Я прошу тебя остаться.
- Я прошу вас остаться.

Kalmanı rica ediyorum.

О, прошу прощения.

Oh, çok üzgünüm.

Прошу меня извинить.

Affedersiniz.

Заранее прошу прощения.

Şimdiden özür dilerim.

Прошу сюда, господа!

Bu taraftan, baylar!

- Я прошу вас о помощи.
- Я прошу Вас о помощи.

Yardımcı olman için sana rica ediyorum.

- Я прошу прощения за вчерашний день.
- Прошу прощения за вчерашнее.

Dün için özür dilerim.

Прошу выслать книгу почтой.

Lütfen kitabı postayla gönder.

Прошу прощения за задержку.

Gecikme için özür dilerim.

Прошу прощения за опоздание.

- Geç kaldığım için üzgünüm.
- Geç kaldığım için özür dilerim.

«Прошу прощения, сколько?» — «Тридцать».

"Affedersiniz, çok kaba olacak ama kaç yaşındasınız?" "Ben 30 yaşındayım"

Я денег не прошу.

Para istemiyorum.

Прошу прощения, супермаркет открыт?

Affedersiniz. Süpermarket açık mı?

Прошу прощения за беспокойство.

Sorun için üzgünüm.

Я прошу слишком много?

Çok fazla istiyor muyum?

Прошу проявить немного уважения.

Lütfen biraz saygı gösterin.

Прошу прощения за ошибку.

Hata için özür dilerim.

Ещё раз прошу прощения.

Tekrar özür dilerim.

Прошу прощения за беспорядок.

Ben karışıklık için özür dilerim.

Я прошу политического убежища.

Siyasi sığınma talep ediyorum.

Прошу вас слушать внимательно.

Dikkatli dinlemen için sana yalvarıyorum.

Милости прошу, дорогой гость.

Lütfen buyurun efendim.

Прошу прощения за вчерашнее.

Dün için özür dilerim.

Я тебя убедительно прошу.

Senden nazikçe rica ediyorum.

- Прошу меня извинить за поздний ответ.
- Прошу прощения за поздний ответ.

Geç cevap için özür dilerim.

- Это всё, что я прошу.
- Это всё, о чём я прошу.

Bütün soracağım bu.

- Я прошу тебя оказать мне услугу.
- Я прошу вас оказать мне услугу.

Bana bir iyilik yapmanı istiyorum.

- Я у тебя помощи не прошу.
- Я у вас помощи не прошу.

Yardımını istemiyorum.

- Я не прошу их простить меня.
- Я не прошу их меня простить.

Onların beni affetmesini istemiyorum.

- Прошу прощения, что сразу не ответил.
- Прошу прощения, что не ответила сразу.

Hemen cevap vermediğim için özür dilerim.

Прошу прощения за неприятные кадры.

Rahatsız edici görüntü için özür diliyorum.

Я прошу за это прощения.

Bunun için özür dilerim.

Я прошу прощения за опоздание.

- Geç vardığım için özür dilerim.
- Geç geldiğim için özür dilerim.

Прошу, просто поверь мне, ладно?

Sadece bana güvenmen gerek, tamam mı?

Я прошу тебя хранить молчание.

Sessiz olmana ihtiyacım var.

Я не прошу тебя врать.

Yalan söylemeni istemiyorum.

- Что, простите?
- Извините?
- Прошу прощения?

Affedersiniz.

Прошу, не дай мне умереть.

Lütfen ölmeme izin vermeyin.

Прошу прощения за все опечатки.

Tüm yazım hataları için üzgünüm.

Я прошу за него прощения.

Onun için özür dilerim.

Выслушай его, очень тебя прошу.

Senden rica ediyorum, onu sonuna kadar dinle.

Прошу садиться, дамы и господа.

Lütfen oturun, hanımefendiler ve beyefendiler.

Прошу прощения за поздний ответ.

Geç cevap için özür dilerim.

Я прошу тебя о помощи.

Yardımını rica ediyorum.

Я прошу Вас о помощи.

- Yardımınızı rica ediyorum.
- Sizden yardım talep ediyorum.

- Я не прошу тебя изменить своё мнение.
- Я не прошу вас изменить своё мнение.
- Я не прошу Вас изменить своё мнение.

Fikrini değiştirmeni istemiyorum.

- Я не прошу тебя что-нибудь сказать.
- Я не прошу вас что-нибудь сказать.

Bir şey söylemeni istemiyorum.

Затем я прошу их подойти ближе,

ve yakınlaşmalarını,

- Прошу вашего внимания.
- Минуточку внимания, пожалуйста.

Beni dinler misiniz lütfen?

Прошу прощения. Это была моя ошибка.

Özür dilerim. O benim hatamdı.

Я не прошу луну с неба.

- Ben imkansızı istemiyorum.
- Ben zoru istemiyorum.

Прошу прощения за задержку с ответом.

Cevaplamadaki gecikme için özür dilerim.

Прошу у всех прощения за опоздание.

Gecikmeden dolayı hepinizden özür dilerim.

- Попрошу внимания!
- Прошу внимания!
- Всем внимание!

Lütfen dikkat!

Прошу вас, пожалуйста, дайте мне визу.

Lütfen bana vize verin.

О, прошу тебя, не говори так!

Oh, lütfen onu söyleme.

Я прошу вас обоих попробовать снова.

İkinizin de tekrar denemenizi istiyorum.

Прошу прощения, что вышел из себя.

- Üzgünüm sinirlendim.
- Sinirlendiğim için üzgünüm.

Я ни о чём не прошу.

Ben bir şey istemiyorum.

Прошу прощения, что так вас беспокою.

- Seni çok fazla rahatsız ettiğim için üzgünüm.
- Sizi bu kadar rahatsız ettiğim için özür dilerim.

Прошу занести этот факт в протокол.

- Bu gerçeğin kayıtlara geçirilmesini rica ediyorum.
- Bu unsurun da tutanağa geçirilmesini rica ediyorum.

Прошу простить мне моё негодное произношение.

Telafuzu katlettiğim için beni affet.

Я не прошу их простить меня.

Onların beni affetmesini istemiyorum.

Прошу прощения, что заявился без предупреждения.

Habersiz geldiğim için özür dilerim.

Прошу прощения за все орфографические ошибки.

Tüm yazım hataları için özür dilerim.

Прошу, не отсылай меня назад домой!

Lütfen beni eve geri göndermeyin!

- Пожалуйста, накажи его.
- Прошу, покарай его.

Lütfen onu cezalandırın.

Дай мне спокойно поесть, я прошу!

Lütfen huzur içinde yiyeyim.

Прошу прощения, что так поздно звоню.

- Bu kadar geç aradığım için özür dilerim.
- Bu kadar geç saatte aradığım için özür dilerim.

- Пожалуйста, будь осторожен.
- Будьте, пожалуйста, осторожны.
- Пожалуйста, будь осторожна.
- Пожалуйста, будьте осторожны.
- Прошу тебя, будь осторожна.
- Прошу Вас, будьте осторожны.
- Прошу вас, будьте осторожны.

Lütfen dikkatli olun.

- Я прошу только, чтобы ты дал мне шанс.
- Я прошу только, чтобы вы дали мне шанс.

Sadece bana bir şans vermeni rica ediyorum.

Прошу назвать ваш адрес места постоянного жительства.

Lütfen bana kalıcı adresinizi verin.

- Извини за бардак!
- Прошу прощения за беспорядок.

Karışıklık için üzgünüm.

Прошу тебя, не говори мне "прекращай пить".

Lütfen bana içkiye son vermemi söyleme lütfen.

- Это опечатка. Извините.
- Это опечатка. Прошу прощения.

O bir yazım hatası. Özür dilerim.

Прошу прощения, я не знаю, что сказать.

Üzgünüm, ne söyleyeceğimi bilmiyorum.

- Прошу прощения за вторжение.
- Извините за вторжение.

Saldırıyı affedin.

Прошу прощения, но я связан прежними обязательствами.

Üzgünüm, fakat önceden verilmiş sözüm var.

Прошу ответить сразу по получении этого письма.

Lütfen bu postayı alır almaz bana bir cevap gönder.

Я прошу прощения за то, что сказал.

Söylediğim için özür dilerim.

Я прошу прощения, если я Вас обидел.

- Seni kırdıysam özür dilerim.
- Seni üzdüysem özür dilerim.
- Seni incittiysem özür dilerim.

Прошу прощения, что отнял Ваше драгоценное время.

Değerli zamanınızı aldığım için üzgünüm.

Прошу прощения. Мне надо было быть осторожнее.

Üzgünüm. Daha dikkatli olmam gerekirdi.

- Взгляните на эту картину, пожалуйста.
- Прошу вас взглянуть на эту картину.
- Прошу вас удостоить взглядом эту картину.

Lütfen bu resme bir göz at.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

Duygularını incittiysem, özür dilerim.

- Добро пожаловать!
- Милости просим!
- Милости прошу!
- Добро пожаловать.

- Hoş geldiniz!
- Hoş geldiniz.