Translation of "Всякая" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Всякая" in a sentence and their turkish translations:

Всякая задача имеет решение.

- Her problemin bir çözümü vardır.
- Her sorunun bir çözümü vardır.

Мне нравится всякая музыка.

Bütün müzik türlerini severim.

Всякая нация стремится увековечить себя.

Tüm milletler kendi sürekliliğini arar.

Не всякая книга стоит прочтения.

Her kitap okumaya değmez.

Всякая интересная книга - хорошая книга.

Herhangi ilginç bir kitap iyi bir kitaptır.

Не всякая лошадь может быстро бежать.

Her at hızlı koşamaz.

Всякая проститутка когда-то была девственницей.

Her Harlot bir zamanlar bakireydi.

Всякая жизнь основана на химии, и всё живое состоит из химических соединений.

Tüm yaşam kimyaya dayalıdır ve yaşayan her şey kimyasal bileşiklerden oluşur.

Всякая пища и питья вкусны и полезны, но надо знать время, место и меру.

Bütün yiyecek ve içecek çeşitleri lezzetlidir ve senin için yararlıdır, ama ne zaman, nerede ve hangi kalite olduğunu bilmek zorundasın.

Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь.

Anlaşılması yeterince basit bir evren onu anlayabilecek bir aklı üretemeyecek kadar çok basittir.

Всякая человеческая работа, будь то литература, или музыка, или живопись, или архитектура, или ещё что-нибудь - это всегда портрет самого себя.

Her erkeğin işi, ister edebi ya da müzik ya da bir resim ya da mimari ya da başka bir şey olsun, her zaman kendisinin bir portresidir.

Поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа. И не будет уже потопа на опустошение земли.

Sizinle antlaşmamı sürdüreceğim: Bir daha tufanla bütün canlılar yok olmayacak. Yeryüzünü yok eden tufan bir daha olmayacak.

И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди. Всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.

Yeryüzünde yaşayan bütün canlılar yok oldu; kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler, bütün insanlar, soluk alan bütün canlılar öldü.

И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лицо Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.

Tanrı yeryüzüne baktı ve her şeyin ne denli bozulduğunu gördü. Çünkü insanlar yoldan çıkmıştı. Tanrı Nuh'a, "İnsanlığa son vereceğim" dedi, "Çünkü onların yüzünden yeryüzü zorbalık doldu. Onlarla birlikte yeryüzünü de yok edeceğim."