Translation of "чувства" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "чувства" in a sentence and their spanish translations:

Чувства уйдут.

El sentimiento desaparecerá.

Разлука укрепляет чувства.

Ni la ausencia ni el tiempo son nada cuando se ama.

- Мы побоялись задеть её чувства.
- Мы побоялись задеть его чувства.

Tuvimos miedo de herir sus sentimientos.

что её внутренние чувства —

que sus sentimientos internos,

«Чувства отступают, как прилив,

"Cuando los sentimientos retrocedan como la marea,

Он лишён чувства юмора.

Él es desprovisto de humor.

Он скрыл свои чувства.

Él disimuló sus sentimientos.

Я понимаю твои чувства.

Entiendo tu sensación.

Он растоптал её чувства.

Él pisoteó los sentimientos de ella.

Том ранил мои чувства.

Tom hirió mis sentimientos.

Я задел твои чувства?

¿Herí tus sentimientos?

Том задел чувства Мэри.

Tom hirió los sentimientos de Mary.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

Lo siento si herí tus sentimientos.

- Я не хочу задевать чувства Тома.
- Я не хочу задеть чувства Тома.

No quiero herir los sentimientos de Tom.

- Я не хотел задеть твои чувства.
- Я не хотел задеть ваши чувства.

No quería herir vuestros sentimientos.

...питон полагается на другие чувства.

la pitón depende de otros sentidos.

Все знали её настоящие чувства.

Todos sabían sus verdaderos sentimientos.

Лицо выдало её настоящие чувства.

Su cara delataba sus sentimientos verdaderos.

У неё нет чувства долга.

Ella no tiene responsabilidad.

Некоторые чувства трудно описать словами.

Algunos sentimientos son difíciles de describir.

Она пыталась скрыть свои чувства.

Intentó ocultar sus sentimientos.

Я боялся задеть её чувства.

- Tuve miedo de que pudiera herir sus sentimientos.
- Tenía miedo que pudiera herirlo en sus sentimientos.

У него нет чувства юмора.

Él no tiene sentido del humor.

У неё нет чувства прекрасного.

Ella no tiene sentido de lo bello.

У феминисток нет чувства юмора.

Las feministas no tienen sentido del humor.

У мальчиков тоже есть чувства.

Los chicos también tienen sentimientos.

- Мне твои чувства до боли понятны, Том.
- Чувства Тома мне до боли понятны.

Entiendo hasta qué punto está sufriendo Tom.

- Мысли и чувства выражаются с помощью слов.
- Мысли и чувства выражаются при помощи слов.

Los pensamientos y los sentimientos se expresan con palabras.

Чувства и эмоции изучать крайне тяжело,

Es muy difícil estudiar los sentimientos y las emociones

Многие выражают свои чувства через искусство.

Muchos artistas ponen sus sentimientos en su arte.

Пускай сердце и не рождает чувства,

El corazón puede no originar nuestros sentimientos,

Когда луна становится ярче, чувства слабеют.

A medida que la luna brilla más, los supersentidos se vuelven menos potentes.

У тебя совсем нет чувства направления.

No tienes ningún sentido de la orientación.

Наши тела реагируют на наши чувства.

Nuestros cuerpos responden a nuestros sentimientos.

Я не могу описать свои чувства.

No puedo describir mis sentimientos.

Её никогда не интересуют мои чувства.

Ella nunca se preocupa por mis sentimientos.

Мне кажется, я понимаю твои чувства.

Siento que entiendo tus sentimientos.

Я не умею выражать свои чувства.

No se me da bien expresar mis sentimientos.

Том говорит, что понимает чувства Марии.

Tom dice que entiende cómo se siente María.

Он не хотел ранить ваши чувства.

Él no quería herir tus sentimientos.

Она не может понять мои чувства.

Ella no puede entender mis sentimientos.

Я не могу понять его чувства.

No puedo entender sus sentimientos.

У меня есть к тебе чувства.

Tengo sentimientos por ti.

Я думаю, я понимаю твои чувства.

En mi opinión, entiendo tus sentimientos.

Многие пытались выразить свои чувства словами.

Muchos trataban de poner sus sentimientos en palabras.

Быть может, я ранила его чувства?

¿Herí sus sentimientos?

Я не могу скрыть свои чувства.

No puedo ocultar mis sentimientos.

У Тома совершенно нет чувства стиля.

Tom no tiene gusto para la moda.

Текст отражает мысли и чувства автора.

El texto representa los pensamientos y sentimientos del autor.

Я сделал это из чувства долга.

Lo hice por obligación.

Управление эмоциями — это умение регулировать ваши чувства

Y la regulación de las emociones, se trata de regular los sentimientos

а другого пути — негативные чувства и уклонение.

mientras que activar otro camino puede llevar a una emoción negativa y evasión.

Они должны полагаться на другие свои чувства.

Deben confiar en otros sentidos.

Но меня захлестнули чувства к этому созданию.

Pero mis sentimientos por ella me abrumaban demasiado.

Он старался не ранить чувства других людей.

Él trató de no herir los sentimientos de otros.

Слова этой песни будят во мне чувства.

La letra de esa canción me sensibiliza mucho.

- Я его обидел?
- Я задел его чувства?

¿Herí sus sentimientos?

Том не знает, как выразить свои чувства.

Tom no sabe cómo expresar sus sentimientos.

У молодых людей вообще нет чувства опасности.

Los jóvenes no tienen ninguna sensación de peligro en absoluto.

потому что наши эмоции, чувства, наше ощущение влюблённости

porque nuestra emoción y percepción, nuestros sentimientos de este amor

но потом эти чувства будто пронзают тебя кинжалами.

pero luego se empiezan a sentir como dagas!.

Из-за чувства вины я постоянно напоминала себе,

y con gran culpa, me recordaba

потому что наши чувства олицетворяют степень нашего авторитета,

Dado que los sentimientos se encuentran dentro del ámbito de nuestra autoridad,

Ей не хватало слов, чтобы выразить свои чувства.

Ella no tenía palabras para expresar sus sentimientos.

Я не могу сейчас сидеть без чувства боли.

Ya no puedo sentarme sin dolor.

Он не обращает внимания на чувства других людей.

No le importan los sentimientos de los demás.

У Тома по-прежнему есть чувства к Мэри?

- ¿Tom aún siente algo por Mary?
- ¿Tom todavía quiere a Mary?

Люди без чувства юмора — как луга без цветов.

La gente sin sentido del humor son como prados sin flores.

У Тома всё ещё есть чувства к Мэри.

Tom aún tiene sentimientos por Mary.

Том не мог выразить свои чувства на словах.

Tom no pudo expresar sus sentimientos con palabras.

Я задел твои чувства? Я этого не хотел.

¿Herí tus sentimientos? No quise hacerte daño.

В какой-то мере я понимаю твои чувства.

En cierta manera entiendo tus sentimientos.

Я боялся, что это может задеть его чувства.

Tuve miedo de que pudiera herir sus sentimientos.

его значение, какие чувства он вызывает, каковы его последствия.

qué significa para la gente, qué hace sentir, qué consecuencias puede traer.

Этот парень к тому же часто маскирует свои чувства,

El novio también tiende a camuflar sus sentimientos,

тем меньше выражались их чувства страха, вины и напряжения.

sentían menos miedo, culpa y estrés.

так как он предлагает такой же вид интерактивного чувства.

Porque el streaming en directo ofrece una sensación de interactividad.

Она ищет их с помощью своего невероятного чувства обоняния.

Con su increíble sentido del olfato, los busca.

например, выразить свои чувства тому, кто им действительно дорог.

tal vez decirle a alguien que realmente se preocupan por cómo se siente.

- Я понимаю, что ты чувствуешь.
- Я понимаю ваши чувства.

Comprendo cómo te sientes.

Он влюблён в неё, но пытается скрыть свои чувства.

Está enamorado de ella pero intenta ocultar sus sentimientos.

- Не выставляй свои чувства напоказ.
- Не показывай своих чувств.

- No muestre sus emociones.
- No enseñes tus sentimientos.

В Японии демонстрировать свои искренние чувства не считается добродетелью.

Mostrar tus verdaderos sentimientos no se considera una virtud en Japón.

Боясь задеть его чувства, я не рассказал ему правду.

- No le he dicho la verdad porque no quise herir sus sentimientos.
- No le dije la verdad por miedo a herir sus sentimientos.

У неё не было слов, чтобы выразить свои чувства.

Ella no tenía palabras para expresar sus sentimientos.

Он может скрывать свои чувства, если того требуют обстоятельства.

Puede ocultar sus sentimientos, si las circunstancias lo requieren.

мы оторваны от чувства подлинной значимости и осмысленности нашей жизни

Estamos desconectados del verdadero sentido y propósito de nuestras vidas

Так, чтобы в итоге у вас не было чувства вины.

Al final, no tienen que sentirse culpables.

ваши действия и чувства начнут помогать вам подготовиться к тому,

comienzan a actuar y a sentir de forma que les ayude a prepararse

- У Тома нет чувства юмора.
- У Тома отсутствует чувство юмора.

Tom no tiene sentido del humor.

Я не могу отделаться от чувства, что что-то не так.

No puedo evitar sentir que algo no va bien.

У немцев нет чувства юмора? Не вижу в этом ничего смешного!

¿Que los alemanes no tienen sentido del humor? ¡No me parece gracioso!