Translation of "степени»" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "степени»" in a sentence and their spanish translations:

Однако в острой степени

Sin embargo, en el período agudo,

Это в значительной степени.

- Eso es practicamente todo.

В какой степени молоко кипит?

¿Hasta qué punto hierve la leche?

- В какой степени мы можем ему доверять?
- До какой степени мы можем доверять ему?

¿Hasta qué punto podemos confiar en él?

как минимум в какой-то степени.

o al menos, algo.

Твоё поведение в высшей степени постыдно.

Tu conducta es absolutamente vergonzosa.

Он был в некоторой степени пьян.

Él estaba más o menos borracho.

Это было в высшей степени странно.

Fue extremadamente extraño.

Ещё в большей степени мы портим девочек,

Y entonces hacemos mucho más daño a las niñas

Он был в некоторой степени удовлетворён результатом.

Estaba, hasta cierto punto, satisfecho con el resultado.

Два это корень четвёртой степени из шестнадцати.

Dos es la raíz cuarta de dieciséis.

Три в третьей степени будет двадцать семь.

La tercera potencia de 3 es 27.

В какой степени мы можем ему доверять?

¿Hasta qué punto podemos confiar en él?

В какой-то степени она тоже права.

En cierto sentido, ella también tiene razón.

В какой-то степени я тебя понимаю.

Te puedo entender en cierta medida.

Это в значительной степени. -Это очень много!

Eso es practicamente todo. - ¡Eso es practicamente todo!

Я никогда не буду в достаточной степени совершенной

Nunca sería suficientemente perfecta

До такой степени, что когда я был маленьким,

Tanto que, de niño,

«Ничего, если я закурю?» «Ни в малейшей степени».

"¿Te importa si fumo?" "Ni en lo más mínimo".

В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца.

La bicicleta refleja en cierta medida la personalidad de su dueño.

В некоторой степени я доволен жизнью в школе.

Hasta un cierto punto, estoy satisfecho con la vida en la escuela.

В какой-то степени я с вами согласен.

Yo estoy de acuerdo contigo hasta cierto punto.

В какой-то степени я с Вами согласен.

Estoy de acuerdo contigo hasta cierto punto.

много юнитов, чтобы продать вам в значительной степени

muchos unidades aún para vender bien a ti bastante

что вы можете в значительной степени жить вечно?

que puedes vivir para siempre?

Они в значительной степени охватывают все под луной

Cubren bastante todo bajo la luna

- В какой-то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
- В некоторой степени я согласен с твоими словами.

Estoy de acuerdo con lo que dices hasta cierto punto.

- Отчасти я согласен с Вами.
- В какой-то степени я с тобой согласен.
- До некоторой степени я с вами согласен.

Hasta cierto punto estoy de acuerdo contigo.

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

Durante mi infancia, me sentía muy argentina,

То, что он говорит, в какой-то степени правда.

Lo que él dice es verdad hasta cierto punto.

Я ни в малейшей степени не могу этого понять.

No consigo entender nada sobre esto.

Ты не чувствуешь себя в какой-то степени ответственным?

¿No te sientes de alguna manera responsable?

- Это в значительной степени это, любые другие последние советы?

- Eso es más o menos ¿algún otro consejo?

что связь между сердцем и эмоциями в высшей степени близкая.

que la conexión entre el corazón y las emociones es muy íntima.

Энергетический кризис в той или иной степени затронет практически всех.

La crisis energética afectará a casi todo el mundo en mayor o menor medida.

Все, что за пять минут в значительной степени хорошо идти.

Cualquier cosa por encima de cinco minutos es bastante bueno ir.

Я и не думал, что это будет до такой степени плохо.

No pensé que sería así de malo.

- Я в достаточной степени уверен, что Том обманул Мэри.
- Я в достаточной степени уверен, что Том обманывал Мэри.
- Я почти уверен, что Том соврал Мэри.

Estoy bastante seguro de que Tom le mintió a Mary.

Потому что это имеет в какой-то степени влияние на весь мир.

Porque tienen un impacto en todo el planeta de alguna forma.

Запись «2³» читается как «два в третьей степени» или «два в кубе».

La potencia 2³ se lee «dos a la tres» o «dos al cubo».

Массена, в высшей степени самоуверенный и равнодушный к любым вызовам, был избран командиром

Masséna, sumamente seguro de sí mismo e imperturbable ante cualquier desafío, fue elegido para comandar el

и мы можем увидеть, что нас ждет, по крайней мере, в некоторой степени.

y podemos ver lo que viene, al menos hasta ahora

Том не знает, что он такого сделал, что могло разозлить Мэри до такой степени.

Tom no sabe qué hizo para hacer enojar tanto a Mary.

- Это было чрезвычайно странно.
- Это было крайне странно.
- Это было в высшей степени странно.

- Fue extremadamente extraño.
- Fue raro de narices.
- Fue muy raro.

АБ: 125 в квадрате будет 15 625, но это 5 в 6-ой степени. Легко.

125 es 15.625, pero ese es 5 elevado a la sexta, fue fácil también.

Змеи в некоторой степени глухие, но могут слышать очень низкие звуки и очень чувствительны к запахам.

Las serpientes son -en cierta medida- sordas, pero aún así pueden detectar sonidos muy débiles, y son muy sensibles a los olores.

Запись 3² читается «три в квадрате» или «три во второй степени», где три — основание, а два — показатель.

La potencia 3² se lee «tres a la dos» o «tres al cuadrado», donde tres es la base y dos es el exponente.

- Три в третьей степени будет двадцать семь.
- Три в кубе равно двадцати семи.
- Три в кубе будет двадцать семь.

- La tercera potencia de 3 es 27.
- Tres al cubo son veintisiete.
- 3 elevado a 3 son 27.
- Tres elevado a tres son veintisiete.
- Tres al cubo da veintisiete.

- Том не знает, что он такого сделал, что могло разозлить Мэри до такой степени.
- Том не знает, что он сделал, чтобы так разозлить Мэри.

Tom no sabe qué hizo para hacer enojar tanto a Mary.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.

Es sorprendente atestiguar que los iraníes, sobre quienes los árabes impusieron el Islam a través de la derrota militar, se han convertido en sus seguidores más fervientes, hasta el punto de oprimir a aquellos del zoroastrismo, a pesar de ser la religión de sus propios padres. Es una especie de síndrome de Estocolmo a escala nacional.