Translation of "жизнью" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "жизнью" in a sentence and their spanish translations:

- Наслаждайтесь жизнью!
- Наслаждайся жизнью!

¡Disfruta tu vida!

- Наслаждайся жизнью.
- Наслаждайтесь жизнью.

Disfruta la vida.

Наслаждайся жизнью.

Disfruta de la vida.

- Я обязан тебе жизнью.
- Я обязан вам жизнью.

Te debo la vida.

- Она живёт несчастной жизнью.
- Она живёт несчастливой жизнью.

Ella lleva una vida triste.

- Ты доволен своей жизнью?
- Вы довольны своей жизнью?

¿Estás satisfecho con tu vida?

- Я доволен своей жизнью.
- Я своей жизнью доволен.

Estoy feliz con mi vida.

Итальянец наслаждается жизнью.

El italiano disfruta de la vida.

Он рискнул жизнью.

Él arriesgó su vida.

Он пожертвовал своей жизнью.

Él sacrificó su vida.

Я обязан Тому жизнью.

Le debo mi vida a Tom.

Не хочу рисковать жизнью.

Yo no quiero arriesgar mi vida.

Я живу простой жизнью.

Yo llevo una vida sencilla.

Я обязан ему жизнью.

- A él le debo mi vida.
- Le debo la vida.

Он наслаждается студенческой жизнью.

Él disfruta mucho su vida estudiantil.

Это нельзя назвать жизнью.

Esto no puede ser llamado vida.

Том жил двойной жизнью.

Tom llevaba una doble vida.

Я пытаюсь наслаждаться жизнью.

Intento disfrutar de la vida.

«Он живет минимальной жизнью».

"él vive una vida mínima".

- Она говорит, что довольна своей жизнью.
- Она сказала, что довольна своей жизнью.

Ella dijo estar satisfecha con su vida.

Тед удовлетворён жизнью в колледже.

Ted está satisfecho con la vida en la facultad.

Она была довольна своей жизнью.

Ella estaba contenta con su vida.

Все хотят жить счастливой жизнью.

Todo el mundo quiere vivir una vida feliz.

Пресса интересуется её личной жизнью.

A la prensa le interesa su vida privada.

Ночью мы наслаждались ночной жизнью.

Por la noche disfrutamos de la vida nocturna.

Вы довольны своей повседневной жизнью?

¿Está contento con su vida diaria?

Том обязан Мэри своей жизнью.

Tom le debe la vida a Mary.

Дай мне жить своей жизнью.

Déjame vivir mi vida.

Я жила весьма необычной жизнью,

Yo he vivido un vida un poco inusual,

Трать деньги и наслаждайся жизнью.

¡Gasta dinero y disfruta la vida!

- Он спас собаку, рискуя собственной жизнью.
- Он спас собаку, рискуя своей собственной жизнью.

Él salvó al perro arriesgando su propia vida.

Никогда не путайте искусство с жизнью.

- Nunca confundas el arte con la vida.
- Nunca confundáis el arte con la vida.

Он рисковал жизнью, чтобы спасти её.

Él arriesgó su vida para salvarla.

Лучше умереть, чем жить такой жизнью.

Es preferible estar muerto a llevar una vida así.

Он рисковал своей жизнью ради монархии.

Él arriesgó la vida por la monarquía.

В Париже он наслаждался беззаботной жизнью.

En París disfrutó de una vida sin preocupaciones.

Он рисковал своей жизнью за это.

Él arriesgó su vida por aquello.

Что я делаю со своей жизнью?

¿Qué estoy haciendo con mi vida?

Не рискуй ради меня своей жизнью.

No arriesgues tu vida por mí.

Я сыт по горло такой жизнью.

Estoy harto de tener una vida así.

Болезнь не мешает Мэри наслаждаться жизнью.

La enfermedad de Mary no le impide disfrutar la vida.

Она рисковала жизнью, чтобы спасти его.

Ella arriesgó su vida para salvarle.

Каждый живёт такой половой жизнью, какой хочет.

De hecho, cada uno vive la sexualidad como quiere.

Но он по-прежнему руководит нашей жизнью.

Y sin embargo, aún domina nuestras vidas.

она живет жизнью после мужа после свадьбы

ella vive una vida después de su esposo después del matrimonio

Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.

El soldado ofreció su propia vida para salvar la de su amigo.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти её.

Él sacrificó su propia vida para salvarla.

Он пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти её.

Él sacrificó su vida para salvarla.

Она рисковала жизнью, чтобы защитить своего сына.

Ella arriesgó su vida para proteger a su hijo.

Маркку рисковал своей жизнью ради спасения Лийсы.

Markku puso su vida en riesgo para salvar a Liisa.

Моя мечта - жить спокойной жизнью в деревне.

Mi sueño es vivir una vida tranquila en el campo.

Она рисковала жизнью, чтобы защитить своего ребёнка.

Ella arriesgó su vida para proteger a su hijo.

Том рисковал своей жизнью, чтобы спасти Мэри.

Tom arriesgó su vida para salvar a Mary.

Он покончил с жизнью, прыгнув с моста.

Él acabó con su vida saltando de un puente.

и жить той жизнью, которую вы действительно хотите.

y crear la vida que realmente quieren vivir.

на самооценку, удовлетворённость жизнью, депрессивные или тревожные состояния.

Cosas como autoestima, satisfacción, depresión, ansiedad.

он живет плохой жизнью, но смеется над всем

vive una mala vida pero se ríe de todo

Она рисковала своей жизнью, чтобы спасти тонущего ребёнка.

Ella puso en riesgo su vida para salvar a un niño de ahogarse.

Живите своей жизнью и не лезьте в чужую!

¡Vivid vuestra vida y no os metáis en la vida de los demás!

Отец пожертвовал своей жизнью ради спасения своей дочери.

- El padre dio la propia vida para salvar la de la hija.
- El padre entregó su vida para proteger a su hija.

В некоторой степени я доволен жизнью в школе.

Hasta un cierto punto, estoy satisfecho con la vida en la escuela.

Что бы было с моей жизнью без тебя?

¿Qué sería de mi vida sin vos?

Музыка — это посредник между духовной жизнью и чувственной.

La música es el mediador entre la vida espiritual y la sensual.

Он спас жизнь своему другу, рискуя собственной жизнью.

Él salvó a su amigo arriesgando su propia vida.

Я не слишком дорожу жизнью, чтобы бояться смерти.

No aprecio lo suficiente la vida como para temer la muerte.

Он не такой дурак, чтобы рисковать своей жизнью.

Él no es tan tonto como para poner en riesgo su propia vida.

и будьте похожи: «Я хочу жить этой жизнью».

y ser como, "Quiero vivir esa vida".

что я делала со своей жизнью до сих пор?

¿qué hice con mi vida hasta ahora?

И всё, что приходит с этой жизнью, — это дар.

Y todo lo que viene con ella es un regalo.

Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?

¿Cómo se alcanza el equilibrio entre el trabajo y la vida privada?

Живите своей жизнью и не лезьте в жизнь других!

Viva su vida y no se meta en la vida de otras personas.

Понятия не имею, что мне делать со своей жизнью.

- No tengo idea que estoy haciendo con mi vida.
- No tengo ni idea de lo que estoy haciendo con mi vida.

- Мы рисковали своей жизнью.
- Наша жизнь была в опасности.

Estábamos en peligro de perder nuestras vidas.

посвящённых причинам, которые делают людей счастливыми и довольными жизнью.

sobre lo que satisface a las personas y las hace felices en sus vidas.

которые рискуют даже своей жизнью, чтобы изобличить нарушения прав человека.

que hasta arriesgan sus vidas para reportar violaciones de derechos humanos.

Вы должны наслаждаться жизнью, не делая жизнь других людей неприятной.

Deberías disfrutar tu vida sin hacer desagradable la vida de los otros.

- Я хочу прожить счастливую жизнь.
- Я хочу жить счастливой жизнью.

Yo quiero vivir una vida feliz.