Translation of "перестать" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "перестать" in a sentence and their spanish translations:

- Ты можешь перестать орать?
- Вы можете перестать орать?

- ¿Podés dejar de gritar?
- ¿Puedes parar de gritar?

Женщинам — перестать так раздражаться.

a las mujeres, que dejen de estar tan enojadas.

Ты можешь перестать кричать?

¿Podés dejar de gritar?

Я должен перестать беспокоиться.

Tengo que dejar de preocuparme.

Ты можешь перестать орать?

¿Podés dejar de gritar?

- Пожалуйста, вы не могли бы перестать?
- Пожалуйста, ты не мог бы перестать?

¿Podría parar, por favor?

и нужно перестать винить других…

debemos dejar de culpar a los demás,

Нужно перестать видеть два варианта:

dejar de ver nuestra salud como binaria,

Я не могу перестать кашлять.

No puedo parar de toser.

Я не могу перестать писать.

No puedo dejar de escribir.

Я не мог перестать смеяться.

No pude parar de reír.

Он не может перестать смеяться.

Él no puede parar de reírse.

Они не могут перестать смеяться.

- Ellas no pueden parar de reírse.
- Ellos no pueden parar de reírse.

Мы не могли перестать хихикать.

- No podíamos parar de reír.
- No pudimos parar de reír.

Я не мог перестать плакать.

No podía dejar de llorar.

Том не мог перестать плакать.

Tom no podía parar de llorar.

Доктор порекомендовал ему перестать курить.

El doctor le recomendó dejar de fumar.

Я не могу перестать чихать.

No puedo parar de estornudar.

Он посоветовал ей перестать пить.

Él le aconsejó dejar de beber.

Я не могу перестать смеяться.

- No puedo parar de reírme.
- No puedo dejar de reír.

Ты можешь перестать это говорить?

¿Puedes dejar de decir eso?

Том не может перестать переводить.

Tom no puede parar de traducir.

- Я не могу перестать думать об этом.
- Я не могу перестать об этом думать.

No puedo parar de pensar en ello.

Не мог бы ты перестать петь?

¿Podrías dejar de cantar, por favor?

Ты можешь перестать называть меня так?

¿Puedes parar de llamarme así?

Вам нужно перестать лгать самому себе.

Debes dejar de mentirte a ti misma.

Мне надо перестать так засиживаться допоздна.

Tengo que dejar de quedarme hasta tan tarde.

но мы можем перестать способствовать распространению агрессии.

pero podemos dejar de contribuir a las ecologías violentas.

если даже террорист может научиться перестать ненавидеть

si un terrorista puede aprender a despojarse del odio

используют его, чтобы перестать чувствовать такую жажду.

lo usan para evitar sentir tanta sed.

Я не могу перестать над ней смеяться.

No puedo dejar de reírme de ella.

Я не могу перестать о тебе думать.

No puedo dejar de pensar en ti.

Я не могу перестать думать о Томе.

No puedo dejar de pensar en Tomás.

Том не может перестать думать о Мэри.

Tom no puede dejar de pensar en Mary.

Я не могу перестать думать об этом.

No puedo parar de pensar en ello.

Я не могу перестать играть в Minecraft.

No puedo dejar de jugar al Minecraft.

мы должны перестать думать о собственных интересах

debemos dejar de enfocarnos tanto en nuestros propios intereses

Том не мог перестать беспокоиться за Мэри.

Tom no pudo evitar preocuparse por Mary.

Том не мог перестать думать о Мэри.

Tom no podía dejar de pensar en Mary.

Мой врач сказал мне перестать принимать аспирин.

Mi médico me dijo que dejara de tomar aspirina.

Ты должен перестать вести себя, как ребёнок.

Tienes que dejar de portarte como un niño.

вы не можете перестать думать об этом.

no puedes dejar de pensar en eso.

- Пожалуйста, ты не мог бы перестать говорить о еде?
- Пожалуйста, вы не могли бы перестать говорить о еде?

¿Podrías dejar de hablar de comida?

Вернутся ли они к нам, если перестать платить?

¿Seguirían regresando si ya no les pagaran?

перестать думать, что существует какое-то идеальное состояние,

dejar de pensar que hay un hermoso y perfecto estado de bienestar

- Не могу прекратить плакать.
- Не могу перестать плакать.

Mis lágrimas no cesan.

- Ты должен бросить пить.
- Ты должен перестать пить.

Debes dejar de beber.

Я не могу перестать думать о похищенных деньгах.

No puedo dejar de pensar en el dinero robado.

Я не могу перестать думать о своей девушке.

No puedo dejar de pensar en mi novia.

- Ты должна прекратить играть.
- Ты должна перестать играть.

Tienes que dejar de jugar.

Что вам нужно сделать, это перестать пытаться думать

Lo que debes hacer es deja de intentar pensar

- Тебе пора перестать смотреть телевизор.
- Вам пора перестать смотреть телевизор.
- Тебе уже хватит смотреть телевизор.
- Вам уже хватит смотреть телевизор.

- Ya es hora de que dejes de ver la televisión.
- Es hora de que dejes de ver televisión.

Пора бы уже тебе перестать тратить впустую свои деньги.

Ya estaría bueno que pares de malgastar tu dinero.

Я не могу перестать думать о том, что произошло.

No puedo dejar de pensar en lo que ocurrió.

Почему бы тебе не перестать капать мне на мозги?

¿Por qué no te dejás de romperme las pelotas?

Я хочу, чтобы вы знали, что мы можем перестать беспокоиться.

Quiero que sepas que podemos parar de preocuparnos.

- Я никак не перестану чихать.
- Я не могу перестать чихать.

No puedo parar de estornudar.

Я не могу перестать её любить, несмотря на её недостатки.

No puedo dejar de amarla a pesar de sus defectos.

Мария, не лучше ли тебе перестать худеть? Ты уже достаточно худая.

María, ¿no sería mejor que dejaras de adelgazar? Ya estás suficientemente delgada.

- Она не могла сдержать улыбку.
- Она была не в состоянии перестать улыбаться.

- No podía parar de sonreír.
- Ella no podía parar de sonreír.

- Они были не в состоянии перестать улыбаться.
- Они не могли сдержать улыбку.

No podían parar de sonreír.

Думаю, пришла пора мне перестать позволять ей всегда всё делать по-своему.

Creo que es hora de dejar de permitirle que se salga siempre con la suya.

Но лёжа в кровати, я всё ещё не могу заставить себя перестать думать.

Pero a la hora de acostarme, aún no puedo hacer que mi mente deje de pensar.

Я не могу перестать думать о том, что мой сын всё ещё жив.

No puedo evitar pensar que mi hijo está aún vivo.

В лесу было очень темно, и она никак не могла перестать дрожать от страха.

El bosque estaba muy oscuro, y ella no podía dejar de temblar de miedo.

И в-третьих, все это подразумевает, что правительство не могу перестать тратить. Так и так

Y tercero, todo esto implica que el gobierno no pueda parar de gastar. De una forma y otra

Несмотря на всё то, что она мне сказала, я не могу перестать о ней думать.

A pesar de todo lo que me dijo, no puedo parar de pensar en ella.

- Я умолял его бросить наркотики.
- Я умолял его завязать с наркотиками.
- Я умолял его перестать употреблять наркотики.

Le rogué que dejara de usar drogas.

- Когда я должен прекратить кормить свою собаку кормом для щенков?
- Когда я должен перестать кормить свою собаку кормом для щенков?

¿Cuándo debería dejar de darle de comer comida de cachorro a mi perro?