Translation of "оставили" in Spanish

0.016 sec.

Examples of using "оставили" in a sentence and their spanish translations:

- Вы оставили чаевые?
- Вы оставили на чай?

¿Dejasteis propina?

Меня оставили одну.

Me dejaron sola.

- Они оставили проблему нерешённой.
- Они оставили эту проблему нерешённой.
- Они оставили этот вопрос нерешённым.

Ellos dejaron el problema sin resolver.

- Они оставили его под столом.
- Они оставили её под столом.

Lo dejaron debajo de la mesa.

Мы оставили дверь открытой.

Dejamos la puerta abierta.

Они оставили проблему нерешённой.

Ellos dejaron el problema sin resolver.

Они оставили свою страну.

Ellos abandonaron su país.

- Нас покинули.
- Нас оставили.

- Nos han abandonado.
- Fuimos abandonados.

Вы оставили окно открытым?

¿Has dejado la ventana abierta?

- Мои пальцы оставили на стекле отпечатки.
- Мои пальцы оставили на стакане отпечатки.

- Mis dedos dejaron marcas en el vaso.
- Mis dedos dejaron marcas en el vidrio.

Они оставили высоту силам противника.

Dejaron el monte a fuerzas enemigas.

Жертву избили и оставили умирать.

La víctima había recibido una paliza y la habían dejado morir.

Мы оставили ему немного торта.

- Le dejamos algo de torta.
- Le dejamos un poco de tarta.

Её оставили одну в комнате.

La dejaron sola en la sala.

Они оставили Тома на острове.

Abandonaron a Tom en la isla.

Кони оставили очень четкие следы.

Los caballos dejaron un rastro muy visible.

- Ты оставил на чай?
- Ты оставил чаевые?
- Вы оставили чаевые?
- Вы оставили на чай?

- ¿Dejaste propina?
- ¿Dejasteis propina?

которые оставили позади целые истории ненависти,

que habían dejado atrás todo un pasado de odio,

Мы оставили окончательное решение за ним.

Le dejamos a él la decisión final.

Мы почти не оставили им выбора.

No les dimos mucha opción.

Они оставили машину на этой улице.

Dejaron el coche en esta calle.

Тома и Мэри наконец оставили одних.

Tom y Mary finalmente se habían quedado solos.

Я хочу, чтобы нас оставили одних.

Quiero que nos dejen solos.

- Они просто хотели, чтобы их оставили одних.
- Они просто хотели, чтобы их оставили в покое.

Ellos solo querían que los dejaran solos.

- Том хотел только, чтобы его оставили в покое.
- Том только хотел, чтобы его оставили в покое.

Tom sólo quería que lo dejaran en paz.

Это вы прошлой ночью оставили дверь открытой?

¿Tú dejaste la puerta abierta anoche?

Я хочу, чтобы Тома оставили в покое.

Quiero que se deje en paz a Tom.

Они оставили все свои вещи на пляже.

Dejaron todos sus bártulos en la playa

Мы ничего не оставили на волю случая.

No hemos dejado nada a la suerte.

Как будто контейнер с молоком оставили на солнце.

Era como un contenedor de leche abandonado al sol.

- Ты оставил дверь открытой.
- Вы оставили дверь открытой.

Dejaste la puerta abierta.

- Мы оставили лучшее напоследок.
- Мы сохранили лучшее напоследок.

Hemos dejado lo mejor para el final.

- Вы оставили окно открытым?
- Он оставил окно открытым?

- ¿Has dejado la ventana abierta?
- ¿Ha dejado la ventana abierta?
- ¿Dejaste la ventana abierta?

- Вы оставили окно открытым?
- Ты оставил окно открытым?

- ¿Has dejado la ventana abierta?
- ¿Dejaste la ventana abierta?

- Вы оставили дверь открытой?
- Ты оставил дверь открытой?

¿Te has dejado la puerta abierta?

Убедитесь, что вы оставили комментарий, поделиться или как видео.

Asegúrate de dejar un comentario, compartir, o como el video.

но хотелось бы, чтобы меня оставили одну в красивом доме,

pero quería que me dejara en paz en una casa bonita

Что-то, что логически вызвало миллионы Венесуэльцы оставили в поисках

Algo que, lógicamente ha provocado que millones de venezolanos se hayan marchado en busca

- Мы припасли самое лучшее на конец.
- Мы оставили лучшее напоследок.

Hemos dejado lo mejor para el final.

- Почему ты оставил её одну?
- Почему вы оставили её одну?

¿Por qué la dejaste sola?

Всё, что я хочу, - это чтобы меня оставили в покое.

- Todo lo que quiero es estar tranquilo.
- Lo único que quiero es que me dejen en paz.
- Lo único que quiero es estar solo.

Между ними мы оставили пространство для более высоких потолков и балконов.

Entre los bloques, hay espacios con balcones techados.

Но это был жаркий день, и норвежцы оставили на своих кораблях

Pero era un día caluroso y los noruegos habían dejado su equipo pesado, especialmente su

В данный момент Том лишь хочет, чтобы его оставили в покое.

En este momento Tom sólo quiere ser dejado en paz.

- Возьмите книгу, которую оставили на столе.
- Возьми оставленную на столе книгу.

Toma el libro que dejaron en la mesa.

- Том попросил оставить его в покое.
- Том попросил, чтобы его оставили одного.

Tomás pidió que le dejaran solo.

- Это ты вчера вечером оставил дверь открытой?
- Это ты прошлой ночью оставил дверь открытой?
- Это вы вчера вечером оставили дверь открытой?
- Это вы прошлой ночью оставили дверь открытой?

¿Tú dejaste la puerta abierta anoche?

непримиримым соперником после ссоры в Египте, но они оставили свои разногласия в стороне.

un rival acérrimo desde una pelea en Egipto, pero dejaron de lado sus diferencias.

Том хочет знать, что делать со всеми вещами, которые Вы оставили в его гараже.

Tom quiere saber qué hacer con todas las cosas que dejaste en su cochera.

- Они оставили это на волю случая и кинули жребий.
- Они положились на случай, кинув жребий.

Lo echaron a suertes tirando una moneda.

- Я хочу, чтобы ты оставил нас в покое.
- Я хочу, чтобы вы оставили нас в покое.

- Quiero que nos dejes solos.
- Quiero que nos dejen solos.

- Ты оставил фары включёнными.
- Вы оставили фары включёнными.
- Ты не выключил фары.
- Вы не выключили фары.

Te has dejado encendidas las luces delanteras.

Вероятно, вы хотели добавить перевод предложения, к которому вы оставили комментарий. Чтобы перевести предложение, нужно нажать на эту кнопку.

Creo que tu querías añadir una traducción de la frase donde tu pusiste un comentario. Para traducir una frase, pincha en este botón.

- Я хочу, чтобы ты оставил их в покое.
- Я хочу, чтобы ты оставила их в покое.
- Я хочу, чтобы вы оставили их в покое.

Quiero que los dejes solos.