Examples of using "мысль" in a sentence and their spanish translations:
¡Qué pensamiento!
Expresa tus ideas bien.
¡Qué pensamiento tan extraño!
- Es una idea estupenda.
- Es una idea excelente.
¡Qué idea!
Esa es la idea.
Me gusta la idea.
¡Esto es una buena idea!
Expresa tus ideas bien.
- ¡Esto es una buena idea!
- ¡Es una buena idea!
¡Esa es una idea excelente!
Se le ocurrió una buena idea.
Esa es una excelente idea.
A James Madison le aborreció la idea.
Es una mala idea.
Se me ha ocurrido una idea.
- Esa es una idea maravillosa.
- Es una idea excelente.
Se me ocurrió una idea brillante.
Esa idea ni se me pasó por la cabeza.
ahora un pensamiento puede ocurrir en tu mente
El pensamiento es la conversación del alma consigo misma.
Ella explicó su idea utilizando dibujos.
Hmm, es una buena idea. Vamos allí.
la idea de que no volvería a ser parte de mi vida
¿Quién crees que nos llegó este pensamiento?
¿Esa idea es tuya propia?
Pasó por su cabeza que ella iba a morir.
¿Alguna vez te pasó por la cabeza suicidarte?
Se le ocurrió una idea espléndida.
Uds. ya saben que esto existe porque el héroe suele ir de blanco,
la interrumpiría a mitad de la frase y terminaba su pensamiento por ella.
No soporto la idea de perderte para siempre.
Se me ocurrió una idea brillante.
- Es una idea equivocada que el dinero pueda comprarlo todo.
- La idea de que el dinero puede comprarlo todo es errónea.
Tom tuvo una buena idea.
Lo que más le asustaba a Tom era la idea de que tal vez no pudiera volver a caminar otra vez.
Él se expresaba muy bien en inglés.
- A Tom no le daba descanso la idea de que hubiera dejado pasar un error de cálculo en alguna parte.
- A Tom no le daba descanso la idea de que hubiera fallado en alguna parte.
¡Ve, pensamiento, con alas doradas, // pósate en las praderas y en las cimas // donde exhala su suave fragancia // el dulce aire de la tierra natal!
La muerte es algo de lo que a menudo evitamos hablar, o incluso pensar, pero entendí que prepararnos para la muerte es una de esas cosas que nos confieren más poder. Pensar en la muerte clarifica nuestra vida.
No estoy seguro que sea una buena idea.
Creemos firmemente que al componer oraciones, el autor debe evitar caer en el mal hábito consistente en el uso de demasiadas palabras innecesarias, que en realidad son absolutamente superfluas a la luz de lo que se quiere expresar.
Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.