Translation of "кстати" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "кстати" in a sentence and their spanish translations:

- Кстати, откуда ты?
- Кстати, Вы откуда?

Por cierto, ¿de dónde eres?

- Кстати, где ты живешь?
- Кстати, ты где живёшь?
- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

- Por cierto, ¿dónde vive usted?
- Por cierto, ¿dónde vives?

- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

Por cierto, ¿dónde vive usted?

- Кстати, чем вы занимаетесь?
- Кстати, чем ты занимаешься?

Por cierto, ¿a qué te dedicas?

Кстати об этом:

A propósito de comida,

Кстати, откуда ты?

Por cierto, ¿de dónde eres?

Кстати, Вы откуда?

- Por cierto, ¿de dónde eres?
- A propósito, ¿de dónde es usted?
- A propósito, ¿de dónde vienes?

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, где вы живете?
- Кстати, какой у вас адрес?

Por cierto, ¿cuál es su dirección?

- Кстати, вы сделали свою домашнюю работу?
- Кстати, ты сделал свою домашнюю работу?
- Кстати, ты уроки сделал?
- Кстати, вы уроки сделали?

- Por cierto, ¿has hecho tu tarea?
- Por cierto, ¿hiciste tu tarea?

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, какой у вас адрес?

- Por cierto, ¿cuál es su dirección?
- Por cierto, ¿Cuál es tu dirección?

Кстати, об отличных руководителях.

Y hablando de lideres excelentes,

кстати, как и здание.

como lo hacen los constructores, por cierto.

Кстати, где он живет?

Por cierto, ¿dónde vive él?

Кстати, если вас интересует вопрос:

Por cierto, si se preguntan

Кстати, я его вчера видел.

Por cierto, lo vi a él ayer.

Вы, кстати, играете на скрипке?

Por cierto, ¿tocas el violín?

Кстати, ты играешь на скрипке?

Por cierto, ¿tocas el violín?

Кстати, я согласен с Томом.

Por cierto, estoy de acuerdo con Tom.

- Кстати, сколько тебе лет?
- Между прочим, сколько тебе лет?
- Кстати, сколько Вам лет?

Por cierto, ¿cuántos años tienes?

- Кстати, я хочу тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, мне надо вам кое-что сказать.

- Por cierto, tengo algo que decirte.
- Por cierto, tengo que decirte una cosa.

- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должен тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должна тебе кое-что сказать.

- Por cierto, tengo algo que decirte.
- Por cierto, tengo que decirte una cosa.

кстати, сейчас заглянем ему в рот…

-- estas cosas se meten en la boca --

Кстати, он женился на Армасане Токере.

Por cierto, se casó con Armağan Toker.

Кстати, он не певец. Он актёр.

Por cierto, él no es cantante. Es un actor.

Кстати говоря, мой английский абсолютно безнадёжен.

Por cierto, mi inglés no tiene remedio en absoluto.

Кстати, вы сделали свою домашнюю работу?

Por cierto, ¿has hecho tu tarea?

Мне нравится имя этого канал, кстати,

Me encanta el nombre de eso canal por cierto,

- Это один из Лакшми, и, кстати,

- Este es de Laxmi, y por cierto,

- Между прочим, вы играете на скрипке?
- Вы, кстати, играете на скрипке?
- Кстати, ты играешь на скрипке?

Por cierto, ¿tocas el violín?

- О, кстати, ты знаешь, где она сейчас живёт?
- О, кстати, вы знаете, где она сейчас живёт?

- Oh, por cierto, ¿sabes dónde vive ella ahora?
- Oye, a propósito, ¿sabes dónde vive ahora?

- О, кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- О, кстати, мне надо вам кое-что сказать.

Oh, por cierto, tengo algo que decirte.

- О, кстати, мне надо тебе кое-что показать.
- О, кстати, мне надо вам кое-что показать.

Oh, por cierto, tengo algo que mostrarte.

- О, кстати, мне надо тебе кое-что дать.
- О, кстати, мне надо вам кое-что дать.

Oh, por cierto, tengo algo que darte.

Кстати, не делая ни того, ни другого,

Si no hacen ninguno de los dos, por cierto

средняя высота этих волн, кстати, 10 метров.

la altura promedio de esas olas por cierto, era de 10 m.

Кстати, Вы когда-нибудь были в Хоккайдо?

De hecho, ¿habéis ido ya a Hokkaido?

Кстати о ворах, как там твой брат?

Hablando de ladrones, ¿cómo está tu hermano?

Кстати, я должен тебе кое-что рассказать.

- De hecho, tengo que decirte algo.
- De hecho, tengo que contarte algo.

И это, кстати, я должен просто сказать:

Y es, por cierto, debería decir,

Кстати об иностранных языках, вы говорите по-французски?

Hablando de lenguas extranjeras, ¿hablas francés?

Кстати о приключениях, вот и твоя жена идёт.

Hablando de aventuras, ahí viene tu esposa.

Кстати, сегодня 8 июня — день рождения моей жены.

Por cierto, es 8 de junio, el cumpleaños de mi esposa.

И, кстати, мы продолжаем говорить YouTube, SEO, YouTube.

Y, por cierto, seguimos diciendo YouTube SEO, YouTube SEO.

- Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
- Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
- Кстати, ты с тех пор от неё какие-нибудь новости получал?
- Кстати, вы с тех пор от неё какие-нибудь новости получали?

Por cierto, ¿ha oído de ella desde entonces?

- Кстати, ты о нём что-нибудь слышал в последнее время?
- Кстати, вы о нём что-нибудь слышали в последнее время?

Por cierto, ¿has oído de él últimamente?

Кстати, это касается и подчинённых, и коллег, и знакомых.

Esto va, por cierto, para subordinados y colegas, compañeros por igual.

И кстати о мозге и эволюции на сегодняшний день,

En relación con el cerebro y el estadio actual de evolución,

- Между прочим, что с ним?
- Кстати, что с ним?

Por cierto, ¿qué le pasa?

Кстати, вы не знаете какой-нибудь хороший ресторан поблизости?

A propósito, ¿no conocerás algún buen sitio para comer por aquí?

Кстати о путешествиях, вы когда-нибудь были в Австралии?

Hablando de viajes, ¿alguna vez has estado en Australia?

О, кстати, у меня для тебя кое-что есть.

Oh, por cierto, tengo algo para ti.

Кстати о Швейцарии, вы когда-нибудь были там зимой?

Hablando de Suiza, ¿has estado alguna vez allí en invierno?

Кстати, ты нашёл зонт, который в прошлый раз потерял?

Por cierto, ¿has encontrado el paraguas que perdiste la última vez?

Кстати, ты о нём что-нибудь слышал в последнее время?

Por cierto, ¿has oído de él últimamente?

Кстати, Майк, пожалуйста, скажи мне, как добраться до твоего дома.

Por cierto, Mike, podrías decirme cómo se llega a tu casa.

Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?

Por cierto, ¿ha oído de ella desde entonces?

- А между прочим, ты слышал, что Мэри уволилась с работы?
- Кстати, ты слышал, что Мэри бросила работу?

Por cierto, ¿te enteraste que Mary renunció a su trabajo?

Кстати, вчера из раздела научных новостей Yahoo я узнал, что регулярные объятия укрепляют здоровье и продлевают жизнь.

Por cierto, ayer averigüé en el boletín científico de Yahoo que abrazar regularmente fortalece la salud y prolonga la vida.

Одной из причин популярности Твиттера в Японии является особенность японского языка: этот язык использует идеограммы, благодаря которым возможна передача всего в 140 знаках большего количества информации в сравнении с другими языками, если не считать китайский. Кстати, японская версия этой фразы составляет ровно 140 знаков. Сколько знаков требуется в других языках?

Una de las razones por las que Twitter es popular en Japón es una característica del japonés: esta lengua usa ideogramas que hacen posible transmitir en solo 140 caracteres mucha información en comparación con otras lenguas, sin contar el chino. Casualmente, la versión japonesa de esta frase está escrita con exactamente 140 caracteres. ¿Cuántos caracteres se necesitan en otras lenguas?