Translation of "имел" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "имел" in a sentence and their spanish translations:

имел магнитный полюс

tenía un polo magnético

имел менталитет близорукости.

estaba teniendo la mentalidad de ser miope.

Я понятия не имел.

- No tenía ni idea.
- Yo no tuve idea.

Проект имел большой успех.

El proyecto fue un gran éxito.

Его спектакль имел успех.

Su obra de teatro fue un éxito.

- Не имел чести его знать.
- Не имел чести быть с ним знакомым.

No he tenido el honor de conocerlo.

Марсин также имел магнитное поле

Marsin también tenía un campo magnético

Он потерял всё, что имел.

- Él perdió todo lo que tenía.
- Él perdió todo cuanto poseía.

Он продал всё, что имел.

Él vendió todo lo que poseía.

Он имел наглость сказать это.

- Tuvo el descaro de decir eso.
- Tuvo el valor de decir eso.
- Tuvo la osadía de decir eso.

Результат не имел большого значения.

El resultado fue poco significativo.

- Не имел чести с ним встречаться.
- Не имел чести быть с ним знакомым.

No he tenido el honor de conocerlo.

- Я не это имел в виду.
- Это не то, что я имел в виду.

Eso no es lo que quise decir.

Том понятия не имел, что сказать.

Tom no tenía idea de qué decir.

Том не это имел в виду.

Eso no es lo que Tom quiso decir.

Фильм не имел успеха в Японии.

La película no fue un éxito en Japón.

Я понятия не имел, что делаю.

No tenía idea de qué estaba haciendo.

Вот что Том имел в виду.

Eso es lo que Tom tenía en mente.

Он имел несчастье потерять своего сына.

Él tuvo la desgracia de perder a su hijo.

Я понятия не имел, что говорить.

No tenía la menor idea de lo que debía decir.

Том понятия не имел, что происходит.

Tomás no tenía idea de lo que estaba pasando.

Поначалу я понятия не имел, почему.

Al principio, no tenía ni idea del porqué.

Он имел наглость проигнорировать мой совет.

Él osó ignorar mi consejo.

Я пыталась осознать, что он имел ввиду,

Cuando intenté procesar lo que él decía,

Один доллар имел в среднем 9,08 TL

Un dólar tenía un promedio de 9.08 TL

Казалось, никто не имел повода для убийства.

Nadie parecía tener un motivo para el asesinato.

Я не имел к ней никакого отношения.

No tuve nada que ver con ella.

Том понятия не имел, когда придёт Мэри.

Tom no tenía idea de cuándo llegaría Mary.

- Концерт позорно провалился.
- Концерт имел ошеломляющий провал.

El concierto fue un fracaso rotundo.

Том понятия не имел, куда Мэри направляется.

Tom no tenía ni idea de adónde iba Mary.

Я не имел к происшествию никакого отношения.

No tuve nada que ver con el accidente.

Я понятия не имел, что Том врач.

- No tenía ni idea de que Tom fuera médico.
- No sabía que Tom fuera médico.

Он не имел в виду ничего плохого.

Él no quiso decir nada malo.

Мой отец имел дело с этой фирмой.

Mi padre tiene algo que ver con esta compañía.

Я и понятия об этом не имел.

No tenía la menor idea de eso.

Том не имел к краже никакого отношения.

Tom no tuvo nada que ver con el robo.

Ты знаешь, что я имел в виду.

Tu sabes lo que quise decir.

Я понятия не имел, кто она такая.

No tenía ni idea de quién era.

Том не имел никакого отношения к похищению.

Tom no tuvo nada que ver con el secuestro.

но их ядерный реактор не имел защитного купола,

pero era, literalmente, un reactor nuclear sin cúpula de contención

Поскольку я не имел возможности проверить эти калькуляторы,

Dado que no he tenido la oportunidad de usar estas calculadoras

Он не имел никакого отношения к этому делу.

Él no tenía nada que ver con el caso.

Том имел в виду то, что он сказал.

Tom quiso decir lo que dijo.

Я не имел никакого отношения к этому инциденту.

Yo no tuve nada que ver con ese incidente.

Мой отец имел обыкновение читать мне перед сном.

Mi padre solía leerme a la hora de acostarme.

Он понятия не имел, что означают эти слова.

Él no tenía ni idea de lo que significaban estas palabras.

Я понятия не имел, что она собирается делать.

Yo no tenía ni idea de lo que ella iba a hacer.

- Я не имел отдыха.
- Я не имела отдыха.

Yo era inquieto.

Том не имел права так обращаться с Мэри.

Tom no tenía derecho de tratar a Mary así como lo hizo.

Том понятия не имел, что Мэри — серийная убийца.

Tom no tenía ni idea de que Mary fuera una asesina en serie.

или же какой-либо другой фактор тоже имел значение.

o si algún otro factor interfiere.

Я имел обыкновение играть в одиночестве, когда был ребенком.

Cuando era niño, solía jugar solo.

Только тогда я понял, что он имел в виду.

Sólo entonces me di cuenta de a qué se refería.

- Я понятия не имел.
- Я и не подозревал ничего.

Yo no tuve idea.

Я понятия не имел, что Том по-французски говорит!

¡No tenía ni idea que Tomás hablaba francés!

Том понятия не имел, что Мария так себя чувствует.

Tom no tenía idea de que María se sentía así.

Том не имел права делать то, что он сделал.

Tom no tenía derecho a hacer lo que hizo.

Я и понятия не имел, что ты говоришь по-французски.

No tenía ni idea de que sabías hablar francés.

Я знаю, что Том не имел к этому никакого отношения.

Yo sé que Tomás no tuvo nada que ver con esto.

Том и понятия не имел, что Мария уже ушла домой.

Tom no se había dado cuenta de que María ya se había ido a casa.

Я сказал это, но я не это имел в виду.

Dije eso, pero no lo dije en serio.

Что бы ты делал, если б имел десять тысяч долларов?

¿Qué harías si tuvieras diez mil dólares?

Смотрите, в тот же день, я имел веб-хостинг-сайт.

Mira, en el día, yo tenía un sitio web de alojamiento web.

И как оказалось, я понятия не имел о цифровых эхо-каналах.

Y resultó que no tenía idea sobre las cámaras de eco digital.

Ты говоришь мне, что Том не имел с этим ничего общего?

¿Me estás diciendo que Tom no tuvo nada que ver con esto?

Осознай, что настоящее мгновение является всем, что ты когда-либо имел.

Date cuenta profundamente de que el momento presente es todo lo que siempre tienes.

Марко не имел никакого права что-то менять в чужой статье.

Marco no tenía ningún derecho a cambiar algo en un artículo escrito por otra persona.

Антипатр, полководец Александра в Греции, уже имел дело с восстанием во Фракии.

Antipater, el comandante de Alejandro en Grecia, ya estaba lidiando con la rebelión en Tracia.

- Он не хотел никого обидеть.
- Он не имел в виду ничего плохого.

Él no quiso decir nada malo.

- Я не имел права вмешиваться.
- У меня не было никакого права вмешиваться.

No tenía ningún derecho a interferir.

- Я потерял всё, что имел.
- Я потерял всё, что у меня было.

Perdí todo lo que tenía.

Он правил королевством Наварра, имел много владений в Нормандии, состоял в союзе с

Él gobierna sobre el reino de Navarre, tiene grandes estados en Normandía, tiene una alianza

- Я отдал тебе всё, что имел.
- Я отдал тебе всё, что у меня было.

Te he dado todo lo que tenía.

Я думаю, теперь я должен признать, что ты никогда не имел для меня значения.

Creo que es hora de admitir que nunca me importaste.

Если бы я был помоложе и имел работу, ты бы вышла за меня замуж.

Si fuera más joven y tuviera trabajo, te habrías casado conmigo.

- Я понятия не имел, что ты учитель.
- Я и не знал, что ты учитель.

No tenía idea de que eras profesor.

- Том не имел к этому абсолютно никакого отношения.
- Том был абсолютно ни при чём.

Tom no tuvo absolutamente nada que ver.

- У Тома ничего не вышло.
- Том потерпел фиаско.
- Том потерпел неудачу.
- Том не имел успеха.

- Tom reprobó.
- Tom fracasó.

- Я не знаю, что Том имел в виду.
- Я не знаю, что Том хотел сказать.

No sé qué ha querido decir Tom.

Однако, друзья, подождите немного. Как Вы видите, что все это Bonanza имел в качестве основной причины

Sin embargo, amigos, esperad un momento. Cómo veis toda esta bonanza tuvo como causa fundamental

- Я отдал нищему те деньги, что я имел.
- Я отдал нищему все деньги, какие у меня были.

Le di al mendigo todo el dinero que tenía.

- Я и не думал, что ты можешь говорить по-французски.
- Я понятия не имел, что ты говоришь по-французски.
- Я понятия не имел, что вы говорите по-французски.
- Я и не подозревал, что ты говоришь по-французски.
- Я и не подозревал, что Вы говорите по-французски.
- Я и понятия не имел, что ты говоришь по-французски.

No tenía ni idea de que sabías hablar francés.

Ну, я не имел в виду, что твой перевод плох, а всего лишь спросил, возможен ли другой перевод.

Bueno, no quise decir que tu traducción no era buena pero solamente preguntar si otra traducción sería posible.

Мой венгерский друг сказал, что Токи Пона - его паук, но не объяснил, что он имел в виду под этим.

Mi amigo húngaro dijo que Toki Pona es su araña, pero no explicó qué quería decir con eso.

- Я не хотел вас обидеть.
- У меня и в мыслях не было ничего плохого.
- Я не имел в виду ничего плохого.

- No quise herir a nadie.
- No quería hacer ningún daño.

Потом, когда они вышли, на набережной не было ни души, город со своими кипарисами имел совсем мёртвый вид, но море ещё шумело и билось о берег.

Más tarde, cuando se hubieron ido, no quedaba ningún alma viviente más que confesar en el puerto, la ciudad con sus cipreses parecía totalmente desierta, pero el mar todavía espumaba y golpeaba contra la costa.

- Что бы ты сделал, если бы у тебя были десять тысяч долларов?
- Как бы ты поступила, будь у тебя десять тысяч долларов?
- Что бы ты делал, если б имел десять тысяч долларов?

¿Qué harías si tuvieras diez mil dólares?

Владимир Путин сказал, что его правильно процитировали, но неправильно перевели, когда он охарактеризовал кандидата на пост президента "ярким". Британская газета ошибочно перевела это слово как "блестящий", что заставило кандидата предположить, что российский президент имел в виду его интеллектуальные качества. Эту ошибку газета позже исправила.

Vladimir Putin dijo que no había sido citado erróneamente sino mal traducido cuando había descrito a un candidato presidencial estadounidense como "extravagante". Un periódico británico había traducido incorrectamente esa palabra como "brillante", y ese informe confundió al candidato asumiendo que el presidente ruso había querido decir brillante en sentido intelectual, un error que el periódico corrigió luego.

Сеньор Герра имел виноградник, а сеньор Парра собаку, и собака сеньора Парры поломала виноградник Герры. А Герра избил дубинкой собаку сеньора Парры. Скажите, сеньор Герра: Зачем вы избили собаку дубинкой? - Потому что если бы собака Парры не ломала виноградник Герры, Герра не избил бы дубинкой собаку Парры.

Guerra tenía una parra, y Parra tenía una perra, y la perra de Parra mordió la parra de Guerra. y Guerra le pegó con la porra a la perra de Parra. —Diga usted, señor Guerra: ¿Por qué le ha pegado con la porra a la perra? —Porque si la perra de Parra no hubiera mordido la parra de Guerra, Guerra no le hubiera pegado con la porra a la perra de Parra.