Translation of "жаль" in Spanish

0.021 sec.

Examples of using "жаль" in a sentence and their spanish translations:

Жаль.

Es una pena.

- Мне очень жаль.
- Мне так жаль.

- Lo siento tanto.
- Lo lamento tanto.

- Мне тебя жаль.
- Мне вас жаль.

Lo siento por ti.

- Мне очень жаль.
- Мне действительно жаль.

Realmente lo siento.

Очень жаль.

Eso es una lástima.

Нам жаль.

Lo sentimos.

- Мне стало жаль мальчика.
- Мне было жаль мальчика.

Tuve compasión del joven.

- Жаль, что я женат.
- Жаль, что я замужем.

Ojalá no me hubiera casado.

Разве не жаль?

¿No es una pena?

мне так жаль.

Lo siento mucho.

- Мне жаль.
- Сожалею.

- Lo siento.
- ¡Lo siento!

Мне действительно жаль.

Lo siento mucho.

Мне чрезвычайно жаль.

Lo lamento muchísimo.

Мне очень жаль.

Lo lamento mucho.

Мне ужасно жаль.

Lo siento de verdad.

- Мне жаль!
- Извините!

¡Perdón!

Мне жаль Тома.

- Siento pena por Tom.
- Me siento mal por Tom.

Мне действительно жаль!

- ¡Lo siento mucho!
- ¡Lo siento muchísimo!

Мне ее жаль.

- Me siento mal por ella.
- Lo siento por ella.

Мне ужасно жаль!

Lo siento mucho.

Тому действительно жаль.

Tom de verdad lo lamenta.

Тому жаль Мэри.

Tom se siente mal por Mary.

- Я действительно сожалею.
- Мне действительно жаль.
- Мне правда жаль.

Realmente lo siento.

- Жаль, что вы нас покидаете.
- Жаль, что ты нас покидаешь.

Siento que nos dejes.

- Жаль, что тебе нужно идти.
- Жаль, что вам нужно идти.

Sentimos que tengas que irte.

Вы те! Мне жаль

Ustedes son los Lo siento

Мне жаль это слышать.

Lamento oír eso.

- Мы сожалеем.
- Нам жаль.

Lo sentimos.

Мне жаль вас разочаровывать.

Lamento decepcionarte.

Жаль, что она больна.

Es una pena que esté enferma.

Жаль, что они разводятся.

Es una lástima que se divorcien.

- Какая жалость.
- Очень жаль.

- Qué lástima.
- Eso es una lástima.

Мне правда жаль Тома.

Lo siento mucho por Tom.

Мне действительно очень жаль.

Realmente lo siento.

- Какая жалость!
- Как жаль!

- ¡Qué pena!
- ¡Qué lástima!
- Lástima.

- Жаль, что тебя не будет.
- Жаль, что вы не можете прийти.

Es una lástima que no puedas venir.

- Жаль, что вы уезжаете из Японии.
- Жаль, что вы покидаете Японию.

Es una pena que te vayas de Japón.

- Жаль, что ты не смог прийти.
- Жаль, что ты не смогла прийти.
- Жаль, что вы не смогли прийти.

Qué pena que no hayas podido venir.

- Мне очень жаль, отца здесь нет.
- Мне очень жаль, отца тут нет.
- Мне очень жаль, но отца здесь нет.
- Мне очень жаль, но отца тут нет.

Lo siento, mi padre no está aquí.

- Жаль, что Андреа так рано ушёл.
- Жаль, что Андреа так рано уехал.

Qué lástima que Andrea se haya ido tan pronto.

- Жалко.
- Какая жалость!
- Как жаль!

- ¡Qué pena!
- Qué lástima.
- Qué pena.
- Lástima.

Мне жаль, это была шутка.

Lo siento, era una broma.

Жаль, что Вы не придёте.

Es una pena que no vaya a venir.

Жаль, что она такая эгоистка.

Es una lástima que ella sea tan egoísta.

Жаль, что тебя не будет.

Es una lástima que no puedas venir.

Жаль, когда кто-то умирает.

Es una pena cuando alguien muere.

Мне очень жаль это слышать.

Lamento mucho oír eso.

- Мне чрезвычайно жаль.
- Глубочайше соболезную.

Lo siento muchísimo.

Жаль, что вы не придёте.

Es una pena que no vaya a venir.

Мне жаль, что так получилось.

Lamento que funcionara de esa manera.

Нам всем было жаль Тома.

Todos nos sentimos mal por Tom.

- Жаль, что ты не рассказал мне этого.
- Мне жаль, что ты не сказал мне об этом.
- Жаль, что ты мне этого не сказал.
- Жаль, что вы мне этого не сказали.

Hubiera deseado que me lo dijeras.

- Я только хочу сказать, что мне жаль.
- Я просто хочу сказать, что мне жаль.

Solo quiero decir que lo lamento.

- Очень жаль, что у меня нет музыкального слуха.
- Жаль, что у меня нет слуха.

Es una pena que no tenga oído para la música.

Жаль, что вы не можете прийти.

- Es una pena que no puedas venir.
- Es una lástima que no puedas venir.

Жаль, что ты не можешь прийти.

Es una pena que no puedas venir.

Мне жаль слышать, что вы развелись.

Lamento oír que te divorciaste.

Жаль, что он умер таким молодым.

Es una pena que haya muerto tan joven.

Жаль, что я не знал правду.

- Quisiera haber sabido la verdad.
- Ojalá hubiera sabido la verdad.

Мне жаль, но это просто невозможно.

Lo lamento, pero sencillamente es imposible.

- Мне его жаль.
- Я ему сочувствую.

Me siento mal por él.

- Мне их жаль.
- Я им сочувствую.

- Me siento mal por ellos.
- Me siento mal por ellas.

Жаль, что ты не смог приехать.

- Es una lástima que no hayas podido venir.
- Qué pena que tú no hayas podido venir.

Жаль, что я не умею петь.

- Ojalá pudiera yo cantar bien.
- Si sólo pudiera cantar bien.
- Si tan sólo pudiera cantar bien.

Мне жаль, но линия занята. Перезвонить?

Lo siento, está comunicando. ¿Quiere que marque otra vez?

Жаль, что он не пишет чаще.

Ojalá él me escribiese más seguido.

Том говорит, что ему искренне жаль.

Tom dice que lo lamenta profundamente.

- Я ей сочувствую.
- Мне её жаль.

Me siento mal por ella.

Жаль, что он не может прийти.

Es una pena que él no pueda venir.

Мне жаль, думаю, вы ошиблись номером.

Lo siento, creo que se ha equivocado de número.

Жаль, что Том умер таким молодым.

Es una pena que Tom haya muerto tan joven.

Жаль, что Том не может прийти.

- Es una pena que Tomás no pueda venir.
- Es una lástima que Tomás no pueda venir.

Жаль, что он умер так рано.

Es una lástima que haya muerto tan pronto.

Том сказал, что ему очень жаль.

- Tomás dijo estar apenado.
- Tomás dijo que estaba muy apenado.

Мне жаль, что вы так думаете.

Es una pena que pienses de esa manera.

Жаль, что ты этого не знаешь.

Es una lástima que no lo sepas.

Жаль, что ты уезжаешь из Японии.

Qué pena que te vas de Japón.

Мне жаль, что ты так думаешь.

Lamento que pienses así.

Жаль, что Андреа так рано ушёл.

Qué lástima que Andrea se haya ido tan pronto.

- Жаль, что у Мэри нет чувства юмора.
- Очень жаль, что у Маши отсутствует чувство юмора.

Es una lástima que Mary no tenga sentido del humor.