Translation of "душу" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "душу" in a sentence and their spanish translations:

Он продал душу.

Él vendió su alma.

Европа потеряла свою душу?

¿Ha perdido Europa su alma?

Он продал душу дьяволу.

Él entregó su alma al diablo.

Ты продаёшь свою душу.

Estás vendiendo tu alma.

Надо спасти твою душу.

Hay que salvar a tu alma.

- Я не буду продавать свою душу.
- Я не продам свою душу.

No venderé mi alma.

Этот человек продал душу дьяволу.

El hombre le vendió su alma al demonio.

Пение открывает дверь в душу.

Cantar abre la puerta al alma.

Солнце освещает землю, а боль — душу.

El sol ilumina el paisaje, el dolor ilumina el alma.

Я не хочу продавать душу дьяволу.

No le quiero vender mi alma al diablo.

Эти ужасные события потрясли его душу.

Estos terribles acontecimientos conmovieron su alma.

Открой книгу, и она откроет твою душу.

Abre un libro y abrirá tu alma.

Его грустная история тронула меня за душу.

Su triste historia me llegó al alma.

Том и Мэри живут душа в душу.

- Tom y María son cuerpo y alma.
- Tom y María son como cuerpo y alma.

Один русский сказал мне: «Трудно понять русскую душу».

Un ruso me dijo "es difícil entender el espíritu ruso".

Он испустил последний вздох и отдал богу душу.

- Expiró su último hálito y feneció.
- Expiró su último aliento y murió.

В США лишены свободы больше людей на душу населения,

EE. UU. encarcela a más personas per cápita

в руке, тогда вашу душу возьмут валькирии, избиратели убитых,

en mano, entonces tu alma será recogida por las Valquirias, los escogedores de los asesinados,

Чего мужчинам никогда не понять, так это женскую душу.

Lo que los hombres nunca podrán comprender es el alma femenina.

Эта песня так берёт за душу, что у меня на глаза слёзы наворачиваются.

Esta canción es tan conmovedora que se me llenan los ojos de lágrimas.

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

Se lo pregunto a vuestra alma y a vuestra conciencia: sin la pena de muerte, ¿vale la pena vivir?

Я люблю её не из-за её тела. Я люблю её за её душу, сердце, характер.

No la amo por su cuerpo. La amo por su alma, su corazón, su carácter.

В 1977 году специалист по доходам на душу населения в Венесуэле вдвое больше, чем в остальной части Латинской Америки.

En 1977 la renta per capita venezolana practicante duplicaba la del resto de América Latina.

Они называют это книгой по английской грамматике; я же называю это трудным, истощающим душу и угнетающим опытом, ломающим пределы человеческого терпения.

Lo llaman un libro de gramática inglesa; yo lo llamo una experiencia ardua, enervante y deprimente que empuja los límites de la paciencia humana.

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.

Y creó Dios los grandes monstruos marinos y todo animal viviente que repta y que hacen bullir las aguas según sus especies, y todas las aves aladas según sus especies; y vio Dios que estaba bien.

- Его дядя умер пять лет назад.
- Её дядя умер пять лет назад.
- Её дядя помер пять лет назад.
- Её дядя откинул копыта пять лет назад.
- Её дядя ушёл из жизни пять лет назад.
- Её дядя скончался пять лет назад.
- Её дядя расстался с жизнью пять лет назад.
- Её дядя протянул ноги пять лет назад.
- Её дядя приказал долго жить пять лет назад.
- Её дядя преставился пять лет назад.
- Её дядя отдал богу душу пять лет назад.
- Её дядя пиздой накрылся пять лет назад.

Su tío murió hace cinco años.