Translation of "глазах" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "глазах" in a sentence and their spanish translations:

в глазах Google?

en los ojos de Google?

блеск в глазах, воодушевление,

el entusiasmo en sus miradas,

Красота — в глазах смотрящего.

- La belleza está en los ojos del que mira.
- La belleza está en los ojos de quien mira.

зарезали на глазах своего ребенка

sacrificado ante los ojos de su hijo

Вижу слёзы в твоих глазах.

Veo lágrimas en tus ojos.

У меня в глазах двоится.

Estoy viendo doble.

У меня двоится в глазах.

Veo doble.

В её глазах был страх.

Había miedo en sus ojos.

к компании, в моих глазах.

a una empresa, en mi opinión.

- Я увидел в её глазах слёзы.
- Я увидел у неё в глазах слёзы.

Yo vi lágrimas en sus ojos.

- Несчастный случай произошел на моих глазах.
- Несчастный случай произошёл у меня на глазах.

El accidente ocurrió ante mis ojos.

- Я вижу страх в твоих глазах.
- Я вижу страх у тебя в глазах.

Veo el miedo en tus ojos.

- Я могу увидеть это в ваших глазах.
- Я могу увидеть это в твоих глазах.

Lo puedo ver en tus ojos.

Планета меняется у нас на глазах.

Nuestro planeta está cambiando ante nuestros ojos.

Том увидел страх в глазах Мэри.

Tom vio miedo en los ojos de Mary.

Я вижу солнце в твоих глазах.

Veo el Sol en tus ojos.

Она ответила со слезами на глазах.

Ella respondió con lágrimas en los ojos.

У Тома в глазах были слёзы.

Tom tenía lágrimas en los ojos.

Я вижу это в твоих глазах.

Lo veo en tus ojos.

Тома похитили на глазах у людей.

Tom fue raptado en público.

В его глазах возник проблеск надежды.

Un rayo de esperanza apareció en sus ojos.

или не моё возвышение в ваших глазах.

o que presupongan sobre mí.

Хорошие новости вызвали слезы на её глазах.

Las buenas noticias le hicieron llorar.

Том видел слёзы в глазах у Мэри.

Tom vio las lágrimas en los ojos de Mary.

Она рассказала историю со слезами на глазах.

Ella contó la historia con lágrimas en los ojos.

В твоих глазах отражаются отзвуки моего голоса.

Tus ojos reflejan el eco de mi voz.

Она тихо сидела там со слезами на глазах.

- Se sentó allí silenciosamente con lágrimas en los ojos.
- Quietamente estuvo sentada allí con lágrimas en los ojos.

Она рассказала эту историю со слезами на глазах.

Ella contó la historia con lágrimas en los ojos.

Я рухнула на землю, и в глазах потемнело.

Caí al suelo, y todo se tornó negro.

Это наконец начинает обретать в моих глазах смысл.

Al fin me empieza a tener sentido.

Контурный карандаш используют для рисования стрелок на глазах.

El pincel delineador se usa para hacer líneas finas.

Зеркалообразные клетки в ее глазах усиливают небольшое количество света.

Las células de espejo en sus ojos amplifican la poca luz que hay.

Некоторые учащиеся смотрели на неё со слезами на глазах.

Algunos estudiantes la miraron con lágrimas en los ojos.

- У меня чешутся глаза.
- У меня зуд в глазах.

Me pican los ojos.

Моя мама посмотрела на меня со слезами на глазах.

Mi madre me miró con lágrimas en los ojos.

На глазах сотен зрителей тигр вцепился в горло льву.

A la vista de cientos de espectadores, el tigre agarró por el pescuezo al león.

Сколько же злобы прячется в твоих, якобы невинных, глазах?

¿Cuánta malicia se esconde en tus ojos supuestamente inocentes?

- У меня пыль в глазах.
- Мне пыль в глаза попала.

- Tengo polvo en los ojos.
- Se me metió polvo en los ojos.

Сегодня в глазах моей матери грусть. Вчера умер её кот.

Hoy los ojos de mi madre se ven tristes. Su gato murió ayer.

Я посмотрел на неё и увидел в её глазах нежность.

La miré y vi ternura en sus ojos.

После операции на глазах Джордж закапывал глазные капли каждые пятнадцать минут.

Después de la cirugía ocular, George se puso gotas en los ojos cada quince minutos.

Хотя слёзы ещё были у Тома в глазах, он начал улыбаться.

A pesar de que Tom aún tenía lágrimas en los ojos, se puso a sonreír.

Из-за покрытия на глазах из кожи и меха она абсолютно слепа.

Los ojos cubiertos de piel y de pelaje la dejan ciega.

который, в его глазах, выставил его глупым перед императором. Сульт проигнорировал вызов.

quien, a sus ojos, lo había hecho parecer tonto frente al Emperador. Soult ignoró el desafío.

Террорист в глазах одного человека является борцом за свободу для другого человека.

El terrorista de uno es el libertador de otro.

двоится в глазах!» - сказал он своему адъютанту, шутя над тем, как Даву носит очки.

viendo doble!”, Le dijo a su ayudante de campo, bromeando sobre el uso de anteojos de Davout.

- Перед Богом все равны.
- Все мы рабы Божьи.
- В глазах Бога все люди равны.

Todos los hombres son iguales a los ojos de Dios.

Около 16:00 старый друг Ланна, генерал Пузе, был ранен пушечным ядром и убит на его глазах.

Alrededor de las 4 de la tarde, el viejo amigo de Lannes, el general Pouzet, fue alcanzado por una bala de cañón y murió frente a él.

В своём ресторане, известном во всём городе как "Таверна Тома", Том готовит еду на глазах у своих гостей.

En su restaurante afamado en toda la ciudad, "la taberna de Tom", Tom prepara la comida frente a los ojos de sus invitados.

«Я боюсь операции на глазах». — «Сейчас не время говорить о таких вещах. Так ты можешь потерять зрение совсем».

"Tengo miedo de la cirugía de la vista." "No es momento para decir esa clase de cosas. A este paso, puedes perder la vista completamente."

По одному только взгляду уже было видно, как она влюблена: когда она на него смотрела, в её глазах загорались огоньки.

Solo con mirarla a los ojos bastaba para ver lo enamorada que estaba: cuando le veía los ojos le hacían chiribitas.

Актёр, которого я имею в виду, играл главную роль в фильме "Тайна в его глазах", который сочли лучшим зарубежным фильмом 2009 года.

El actor al que me refiero protagonizó la película "El secreto de sus ojos", que fue considerada la mejor película extranjera en el 2009.

В лице моей возлюбленной апрель, в её глазах — июля акварель, в груди её приют для сентября, но в сердце только холод декабря.

Abril, en el rostro de mi señora está; julio, en sus ojos va; dentro del pecho, yace septiembre; pero en el corazón, campa el frío diciembre.